– Ответ прост: совершено убийство.
– Женщину убили после вашего прибытия, мисс Эрбатнот. Даже вам, пусть и блестящему репортеру, не под силу предугадывать за неделю, что в таком-то городе, в такой-то день и час, в таком-то месте убьют человека.
– О, дорогой, – всплеснула руками Фредди. – Вы же ничего не знаете, – она наклонилась вперед и начала шарить рукой в спортивной сумке, стоявшей на полу. – Конечно, не знаете, – рука вынырнула из сумки с разлезающейся на листы записной книжкой. Из нее Фредди достала газетную вырезку. Протянула Флетчу. – Почти неделю тому назад. Еще одно убийство. Очень схожее.
Флетч прочитал заметку из «Чикаго сан-Таймс».
«Служащие отеля „Харрис“ этим утром нашли тело женщины в служебном помещении, примыкающем к банкетному залу. По сведениям полиции, женщину жестоко избили, лицо и верхняя часть тела в кровоподтеках и синяках, а затем задушили.
Предыдущим вечером в банкетном зале давался прием в честь журналистов, освещающих предвыборную кампанию губернатора Кэкстона Уилсра.
Женщина, примерно тридцати лет, в зеленом вечернем платье и в туфлях на высоком каблуке, не имела при себе никаких документов. Ее личность еще не установлена».
Желание выпить кофе стало еще более острым. Флетч вернул вырезку.
– Ох уж эта пресса, – он покачал головой. – Как вы наткнулись на нее?
– Вы просто не представляете себе, какая теперь в «Ньюсуорлде» электроника, – Фредди убрала вырезку в записную книжку, а ту положила в спортивную сумку.
– Последнее слово техники?
– Эти машины сами выключаются, предварительно пожелав друг другу спокойной ночи.
– Это уже перебор.
Фредди вновь наклонилась над сумкой, решив, что самое время навести порядок в ее внутренностях.
– Будьте вежливы со стоящим на вашем столе компьютером. Вдруг он передает информацию своему собрату в Национальную федерацию труда.
– Нами правят машины.
Фредди откинулась на спинку сидения.
– Будут править наверняка. Так они, по крайней мере, говорят. А они не ошибаются, не так ли?
– Совершенно верно. Фредди, а что еще выяснила полиция Чикаго?
– Утром я говорила со своим приятелем, Сэмом Баком. Личность женщины до сих пор не установлена.
– Отпечатки пальцев на шее?
– Ее задушили шнуром.
– Понятно. Полиция отправила кого-то из детективов вслед команде Уилера?
– Это невозможно. Разные территории. Они обязаны ограничить расследование рамками своего участка. А потому вплотную занялись служащими отеля.
Флетч глянул вдоль кресел. Большинство журналистов читали. Один мужчина выставил ногу в проход.
– Держу пари, среди служащих отеля «Харрис» убийцу им не найти.
– Полностью с вами согласна. Я сообщила Баку подробности вчерашнего убийства.
– Теперь-то они кого-нибудь пришлют.
– Он говорит, что в этих убийствах не чувствуется одного почерка.
– Двух женщин жестоко избивают, а потом лишают жизни. По-моему, сходство налицо.
– Одна одетая, вторая – голая. Одну задушили, вторую – выкинули из окна. Душители редко прибегают к другому методу.
– Женщину в Чикаго изнасиловали?
– Нет.
Через проход, на ряд впереди, сидел плотный мужчина в полушубке. Смотрел он прямо перед собой. Лупоглазое, ничего не выражающее лицо придавало ему сходство с лягушкой.
– Фредди, скорее всего, убийца сейчас едет с нами.
– Именно это предположение, старик, и привело меня сюда. |