Изменить размер шрифта - +
Это была, судя по всему, гарнизонная гауптвахта.

Дверь за ним с грохотом закрылась, загремели замки. У Борзова не сняли ни галстука, ни поясного ремня, даже часы, сигареты и зажигалку не отобрали, как обычно бывает в таких случаях.

Это тоже могло быть хорошим знаком. Значит, не собираются его здесь долго держать.

Между тем полковник Грязнов, подполковник Яковлев, майор Софронов и опальный «важняк» Турецкий встречали гостей, приглашенных на светский раут. Для полноты картины не хватало только официанта с бокалами. Зал, вероятно, использовался для демонстрации кинофильмов, проведения больших совещаний и даже, может быть, как танцплощадка в праздничные вечера.

Дежурный офицер сходил на командный пункт аэродрома. Вернувшись, доложил:

— Вашему борту дано разрешение на посадку.

И тут же в зале появились два молодых человека. Один был плотный брюнет в черной строгой тройке. Другой — высокий блондин в светлых брюках и синем блейзере с золотыми пуговицами. Но в чем-то они были одинаковы. Это сразу обнаружилось, когда они представились:

— Алексей Попов, Министерство иностранных дел России.

— Джон Стейн, посольство Соединенных Штатов.

— Добрый вечер, господа, — приветствовал их полковник Грязнов.

— Арестованный доставлен? — спросил мидовец.

— Так точно, — доложил майор Софронов.

От рева мощных самолетных двигателей задребезжали узкие, давно не мытые стекла зала.

Все присутствующие невольно придвинулись к окнам, но они выходили не на летное поле, а на какие-то ангары в глубине аэродрома. Поэтому лишь по звуку можно было догадаться, что совершил посадку не истребитель, а какой-то тяжелый транспортный самолет. Двигатели затихли.

Минут через десять дверь зала открылась и в сопровождении дежурного офицера на пороге появились три человека в парадной форме нью-йоркской муниципальной полиции. Два здоровенных сержанта-негра, а между ними — высокая, изящная мулатка с выразительным лицом и ярко-зелеными, словно бы смеющимися глазами.

Она была в такой же форме, как и сержанты, но узкая серая юбка и серые туфли на тонком высоком каблуке делали ее похожей не на полицейского офицера, а на артистку мюзикла, исполняющую роль полицейского. Держалась она безукоризненно.

— Господа, разрешите представить: сержант Рэджинальд Харпер, сержант Ким Уэски, — сказала женщина.

Сержанты вытянулись по струнке и прищелкнули каблуками.

— Лейтенант Вильсон, начальник отдела по расследованию убийств Главного полицейского управления Нью-Йорка, — по-русски представила она и себя и тоже прищелкнула каблуками. И получилось это у нее превосходно.

— Мисс Вильсон, мы рады приветствовать вас в Москве, — обратился к ней Турецкий. —

Мистер Попов из российского МИДа. Мистер Стейн из посольства Соединенных Штатов, — представил он дипломатов. — А это мои коллеги: первый заместитель начальника МУРа полковник милиции Грязнов...

Кэт шагнула вперед и пожала Грязнову руку:

— Здравствуйте, полковник.

— Подполковник Яковлев, начальник отдела по расследованию убийств Московского уголовного розыска.

— Здравствуйте, коллега.

— Майор Софронов, начальник третьего отдела МУРа.

— Здравствуйте, командор.

— Следователь Турецкий.

Кэт слегка задержала его руку в своей и едва заметно усмехнулась.

— Здравствуйте, мистер Бонд.

— Предлагаю приступить к официальной процедуре, — предложил мидовец. — Приведите арестованного.

В зале появился Борзов в сопровождении двух спецназовцев.

— Вы требовали встречи с представителем американского посольства, — обратился к нему Грязнов. — Пожалуйста — мистер Стейн.

Быстрый переход