Книге, полной огромных грибов; печенья, от которого можно стать выше; зефира, пирожных и всего прочего. Все бесплатно, но всего лишь плод воображения бедных детишек.
— Ты имеешь в виду…
— Я имею в виду, что история Пекаря легла за основу книги Алиса в Подземелье. Он и вправду верил, что будь у детей Горгона такая книга, они, быть может, и не умерли бы от голода так быстро. Я, знаешь ли, имею в виду, «пищу для души». — Он закатывает глаза, очевидно завидуя всему тому, что сотворил Льюис.
— Мой Бог.
— Да? Чем могу помочь? — Чешир склоняет голову набок и вскидывает брови. — Шучу. Брось, давай посмотрим, сможешь ли ты нажать на курок, так-называемая Алиса. — Чешир одаряет меня последней улыбкой. Он исчезает, покидая голову и тело мальчика, которое тут же падает наземь.
Глава 64
Фабрика Кэдбери, Аксбридж, Лондон
Пиллар заботиться о том, чтобы я попала на фабрику. Это не сложно, поскольку сейчас место заброшено. Кто захочет делать шоколад, когда через полтора часа настает конец света?
В лифте на этаже цеха изготовления, Пиллар нажимает на кнопку «Стоп».
— Ты сможешь, — говорит он.
— Я знаю, я должна, — отвечаю я, сжимая в руке зонт. — Но я боюсь, что замешкаюсь в самый последний момент, зная о том, что произошло с детьми Пекаря.
— Если бы мы принимали во внимание несчастное детство каждого террориста вроде Бен Ладена и этим самым оправдывали его, мир, в конечном итоге, погиб бы за несколько дней, — говорит он. — Каждый сам несет за себя ответственность. Нельзя винить мир за то, что произошло с тобой. — Он замолкает, чтобы сделать вдох и спрашивает меня, — Теперь, ты хочешь узнать кто такой Джек на самом деле, прежде чем сделаешь это?
— Я не уверена.
— Все зависит от тебя. Я лишь напоминаю, на случай, если ты не вернешься живой, — говорит он. — Кто знает, что там может случиться?
— Кажется, я знаю, кто такой Джек. — Наконец, я дрогнула под давлением. С какой стати я должна отрицать это? Я очнулась калекой в мире, который показался мне вполне реальным, не смотря на это, все здесь ощущается реальным, и этого просто не может быть, потому, что тогда все это бессмысленно. — Джек — плод моей фантазии.
— Продолжай..
— Я выдумала его, чтобы хоть как-то компенсировать его отсутствие, после того, как убила его в школьном автобусе по причинам, которых не могу вспомнить…
— И?
— Он появляется, когда я оказываюсь в большой опасности, где бы я ни была, потому что я чувствую себя лучше, от одной только мысли, что он пришел спасти меня. — Я уже плачу. — Я выдумала его, что не чувствовать себя виноватой в его смерти. Иногда, мне кажется, что остальные люди тоже видят его, но все это я тоже выдумала.
— И это все?
Я поднимаю голову, глядя на Пиллара.
— Я готова признать это, но я хочу, чтобы он остался рядом. Прошу, не заставляйте его исчезнуть, — говорю я Пиллару, бросаясь ему на грудь. Мне уже давно нужно было сказать эти слова.
— Я не могу заставить его исчезнуть, Алиса. — Пиллар не обнимает меня. Он просто позволяет мне делать то, что захочется, вот только сам не спешит проявлять сочувствие.
Я отстраняюсь и спрашиваю, что он имеет в виду.
— Все, что ты сказала неверно, — говорит Пиллар.
— Неужели это значит, что Джек реален? — Я вытираю слезы тыльной стороной руки.
— Не совсем.
— Что это должно означать?
— А ты готова к правде?
Я яростно киваю. |