Глаз закрылся, открылся, посмотрел куда‑то вдаль, потом на Флавию.
– Больно, – прошептала Бретт.
– Ничего, ничего, cara, все будет хорошо.
– Больно.
Флавия склонилась над подругой, заглядывая в ее глаз, молясь, чтобы он не закрывался и не плавал, и продолжала бормотать всякие слова, которые впоследствии никак не могла вспомнить. Вскоре она, не осознавая этого, начала плакать.
Она увидела руку Бретт, полускрытую флисовым пледом, и осторожно взяла в свою, словно это тоже был мягкий флис.
– Все будет хорошо, Бретт.
Внезапно снизу послышались шаги и голоса. Флавия подумала, что это, вероятно, вернулись те двое, чтобы закончить то, для чего они приходили. Она встала на ноги и пошла к двери, надеясь, что успеет закрыть ее, но когда посмотрела на лестницу, увидела лицо Луки, а за ним человека в белой куртке с черной сумкой в руке.
– Слава богу, – сказала она и с удивлением обнаружила, что именно это она и хотела сказать.
Позади нее смолкла музыка. Эльвира наконец‑то воссоединилась со своим Артуро, и опера закончилась.
Глава 2
Флавия отступила в глубь прихожей, чтобы позволить двум мужчинам войти.
– В чем дело? Что случилось? – спросил Лука, уставившись на груду пледов на полу и на то, что под ними скрывалось. – Dio mio , – вымолвил он невольно и нагнулся к Бретт, но Флавия остановила его простертой рукой и потянула в сторону, чтобы освободить место для врача.
Тот склонился над Бретт, протянул руку и пощупал пульс на шее. Он был замедленный, но отчетливый. Врач откинул пледы, чтобы посмотреть, насколько плохо обстоит дело. Ее свитер кровавым комком собрался у горла, обнажив ребра и грудь. Кожа покраснела и местами кровоточила, на глазах темнея и становясь синевато‑багровой.
– Синьора, вы меня слышите? – спросил врач.
Бретт издала какой‑то звук, но ничего не смогла выговорить.
– Синьора, я вас слегка поверну. Просто чтобы посмотреть, что случилось.
Он дал знак Флавии, которая присела с другой стороны:
– Держите ее плечи. Мне надо выпрямить ей ноги.
Он повернулся, взял левую ногу Бретт за икру, распрямил ее, потом проделал то же самое с правой. Затем медленно перевернул женщину на спину, и Флавия опустила ее плечи на пол. Новая волна боли пронзила Бретт, и она застонала.
Врач повернулся к Флавии:
– Принесите ножницы.
Флавия послушно пошла на кухню и взяла ножницы из большого узорчатого горшка на столе. Она почувствовала жар, исходящий от сковородки с маслом, которая все еще стояла на плите, шкворча и шипя на нее. Флавия выключила газ и быстро вернулась к доктору.
Он взял ножницы и разрезал окровавленный свитер, потом стянул его с тела. Мужчина, избивший ее, носил кольцо‑печатку на безымянном пальце правой руки, и оно оставило маленькие круглые следы, темневшие на фоне больших багровых пятен.
Врач снова склонился над ней и сказал:
– Синьора, пожалуйста, откройте глаза.
Бретт попыталась, но смогла открыть только один. Врач вынул из своей сумки маленький фонарик и посветил ей в зрачок. Он сузился, и женщина невольно закрыла глаз.
– Хорошо, хорошо, – сказал доктор. – Теперь я хочу, чтобы вы повернули голову, совсем чуть‑чуть.
Хотя это было невероятно трудно, Бретт все‑таки сумела сделать то, о чем он просил.
– А теперь ваш рот. Можете его открыть?
Стоило ей попытаться, как она вскрикнула от боли, и этот звук заставил Флавию отшатнуться к стене.
– Теперь я потрогаю ваши ребра, синьора. Скажите, когда будет больно.
Он принялся мягко нажимать на ее ребра. Дважды она застонала.
Врач вынул из сумки пачку хирургической марли и вскрыл ее. |