Помощнику было приятно выслушать это, но он не вернулся к своей работе.
— Скажите, что вы думаете о мадам Готье? Филипп продолжал работать.
— Ты имеешь в виду вдову, которая живет в губернаторском доме?
— Да. Она крупная женщина, не правда ли? И весьма аппетитная! — Поликарп так разволновался, что Филипп с трудом скрыл улыбку. — Мастер, как вы считаете, может, меня ждет счастье с дородной вдовой и ее шестью ребятишками?
Филипп ничего не сказал, и он добавил:
— В Монреале тоже была вдова, и у нее было шестеро детей. Она была единственной женщиной в Новой Франции, кому не требовалось никаких модных турнюров. Ее младшенькому исполнился год, как ребенку мадам Готье, и его даже звали также — Доминик. Мастер, вы не считаете, что это — судьба?
— Карп, все зависит от того, как часто ты будешь навещать эту вдову с ее выводком. Тебе никогда не приходило в голову, что тебя влекут дородные женщины, как мотылька на огонек?
— Но это еще не все, мастер. Я должен вам кое-что сказать. Вчера я был там…
— Зачем же ты пожаловал туда вчера? Поликарп важно выпрямился.
— Надобно было, — он заговорил совсем тихо. — Как вы думаете, что она делала, когда я появился там? Она протянула веревку через всю комнату и развешивала на ней выстиранные вещи! Вам не кажется, что тут… рука фортуны? Я взглянул на нее и убежал.
— Карп, будет лучше, если ты продолжишь бежать без оглядки, — заметил Филипп, — но не забывай, ты должен бежать в правильном направлении.
Губернатор вошел в кабинет и увидел, что его ожидает посетитель. Де Бенвилль очень удивился, ибо этого человека он никак не ожидал увидеть в столь ранний час.
Это был Август де Марья. Несмотря на жару, этот идеальный джентльмен был в парике, который длинными локонами ниспадал ему на плечи, и в перчатках с черной оборкой.
— Вы прибыли весьма рано, — произнес усаживаясь за стол губернатор. — Если учесть, что вчера вечером мы беседовали допоздна. Откровенно говоря, мсье, мне очень понравились ваши анекдоты о жизни придворных.
Казалось, Август де Марья был польщен, но ничего не ответил, а подкрутил усы и сказал:
— Я пришел сюда, потому что желаю разрешить вопрос о моих обязанностях.
Губернатор также желал поскорее заставить его работать.
— У вас не имеется почти никакого опыта работы. Признаться, я и сам был в таком же положении, когда впервые пожаловал сюда, и мне пришлось до многого доходить самому. Поэтому меня не волнует отсутствие опыта у вас.
Молодой человек выглядел удивленным и даже возмущенным.
— Я не считаю возможным, чтобы вы пытались отыскать у меня какие-либо отрицательные черты.
Де Бьенвиллю был неприятен его тон и сами слова, и он не стал скрывать свое недовольство:
— Я же хочу дать вам работу по силам, — заявил он. — Вероятно, вы мне что-нибудь подскажете.
Мсье де Марья равнодушно махнул рукой.
— Я хорошо справляюсь с цифрами.
— Финансовые дела находятся в ведении интенданта. Вы желаете работать под его началом?
— Нет. — Август де Марья небрежно закинул ногу на ногу и стряхнул несуществующую пылинку с атласной подвязки. — Я предпочитаю иметь собственный отдел. Более того, требую выделить мне пост, чтобы я полностью отвечал за него, и мог прославиться.
— А если все обернется не так хорошо, вы будете отвечать за ошибки? — улыбаясь, спросил губернатор.
— Ошибки! — насмешливо фыркнул молодой человек. — Я легко справлюсь с любыми проблемами, которые могут возникнуть в этой… — он широко развел руками. |