Изменить размер шрифта - +
Уставившись в окошко, за которым мелькали красивые особняки милуокских пригородов, Молли видела перед собой совсем другие картины — сценки из собственной жизни.

— Тетка всегда ждала от меня самого худшего. Когда мне было тринадцать, я перестала носить косу. Она всегда заплетала ее так туго, что бывало больно. И тогда я сказала, что больше этого не потерплю. Был крупный скандал, но я оставила волосы распущенными, а она заявила, что я выгляжу как маленькая шлюха. На нее не действовали никакие доводы, поверьте!

Глубокая морщина пролегла между темными бровями Грегори. Заглянув ему в лицо, Молли заметила в нем какую-то перемену и подумала, что он, кажется, все-таки что-то понял. Теперь ее голос окреп, потому что она говорила о том, что уже давно наболело в душе:

— Тетя этого не знает, но, полагаю, она оказала на меня хорошее влияние, потому что каждый раз, когда она начинала брюзжать, что я набралась морали от уличной кошки, я думала: вот уж никогда не стану ни кошкой, ни такой, как ты, желчная карга!

Мужчина улыбнулся.

— И вы ей это говорили? — спросил он.

— Не имело смысла. Она верит только в то, во что хочет верить.

— Так поступает большинство… И сколько вы с ней прожили?

— Пятнадцать лет.

— Почему же вы оставались?

— Из-за дядюшки, — объяснила она. — Он совсем другой.

— Ему нужно было быть другим!

— Когда мама умерла, забрать меня пришел дядя, не тетя! Моя мать была ее сестрой, но они между собой не ладили, и мы тоже не поладили. Она меня всегда терпеть не могла! Дядя Чарльз когда-то сказал, что моя мать получала все, чего ни пожелает, так как была ласковая и всегда смеялась, а Марин ничего не получала. «Но ведь она получила тебя», — возразила я дяде. Мне было больно за доброго, умного человека, когда тот ответил: «Ну, я не подарок!» — Молли вздохнула и договорила: — У него больное сердце, и он нуждается во мне.

— Но все же вы решили уйти. Это еще до того, как вам предложили работу с жильем?

— Да, это так. Я подумывала на некоторое время остановиться у друзей. У меня их много, даже среди хиппи.

— Я в этом не сомневался.

Что это, ирония? Она не могла сказать, о чем он думает, только удивленно глянула на его ястребиный профиль.

Молли снова заговорила:

— Вчера утром в доме вспыхнул скандал. Прямо как пожар. Это был мой день рождения, вы знаете, а тетка его всегда помнила. Моя мать не была замужем, и тетя Марин ей этого не простила. Времена меняются, но она — нет.

Дядя Чарльз поздравил племянницу с днем рождения, а тетка начала с желчного «Ха! Тоже мне — событие», а затем пошла и пошла: что день рождения Молли — это черный день, что ее мать покрыла позором всю семью, что дочь вся в нее и рождена для горя. Не выдержав злобной болтовни, дядя вышел из комнаты. Он всегда так поступал. Чарльз любил племянницу, но был не в силах перечить жене. Маленький праздник Молли был испорчен, и ее охватил гнев.

— И как он с тобой живет, не понимаю! — взорвалась Молли, обращаясь к тетке. — Разве лишь потому, что я тут все эти годы болталась, но сейчас — ухожу! И не вернусь, так что можешь радоваться! И пусть моя мать слыла необузданной и бесшабашной, но именно ты всегда была проклятием семьи!

Она оставила тетю Марин задыхающейся от злобы…

— Вернуться я не могу, — закончила Молли, не поднимая глаз на спутника.

— Она и не ждет, что вы вернетесь. Похоже, ваша тетя знает меня, и, когда я сказал, что вы останетесь у нас как компаньонка пожилой женщины, она восприняла как должное, что вы будете жить в моем доме.

Быстрый переход