Изменить размер шрифта - +

 

Женившись, Вальтер дает обещание Мине:

 

         Я от игры откажусь и карты проклятые брошу;

         Душу возьми сатана, как скоро хоть пальцем их трону.

         Но отстать от вина – и во сне не проси; не отстану.

 

Вальтер не сдержал обещания. Вот пришел он в трактир, а Зеленый уж там и тасует. Снова Зеленый втягивает его в игру. Зеленый проигрывается и в уплату проигрыша дает Вальтеру чудесный перстень:

 

         Камень редкий, карбункул; в нем же есть тайная сила…

         Знай: как скоро нет денег, ты перстень – на палец, да смело

         Руку в карман, и вынется звонкий, серебряный талер.

 

Чем дальше, тем хуже. Кто заглянет в полночь в трактир, в полдень иль в три часа пополудни – Вальтер сидит за столом и тасует…

 

Вальтер разрушил семейный очаг. Его, как холод, охватывает ужас. Он бежит. Ночь. Поле. Кличет Зеленого. Тот является.

 

– Послушай, здесь оставаться теперь не годится, – говорит Зеленый: – будет плохо.

 

И советует Вальтеру скрыться.

 

Вместе они совершают побег. Снова трактир. В трактире светится свечка.

 

– Зайдем на минутку, – предлагает Зеленый: – тут есть добрые люди; помогут тебе разгуляться.

 

Входят. В трактире сидят запоздалые, пьют и играют. Вальтер с Зеленым подвинулись к ним, и война закипела.

 

В «Красном карбункуле» Гебеля, точно так же как и у Пушкина в его «Пиковой даме», значение слов, условно употребляемых в картежной игре, переносится в расстроенном воображении героя на действительность, принимается как реальный факт, как сама реальная жизнь.

 

Привожу выдержки из Пушкина и Гебеля в качестве иллюстрации этого редкого литературно-психологического приема:

 

 

 

Пушкин:

 

         – Дама ваша убита, – сказал ласково Чекалинский.

         Германн вздрогнул… В эту минуту ему показалось,

         что пиковая дама прищурилась и усмехнулась.

         Необыкновенное сходство поразило его…

         – Старуха! – закричал он в ужасе.

 

Гебель:

 

         – Бей! – кричат. – «Подходи!» – Я лопнул! —

         «Козырь!» – Зарезал!..

         Зарезал!.. глубоко, глубоко.

 

         В сердце к нему заронилось тяжелое слово; а Бука,

         Только что взятку возьмут, повторит да на Вальтера взглянет.

 

Вальтер играет в ночном трактире, имея с собою чудесный перстень. Масть, как на выбор, негодная сыплет. Проигрывается. Он обманут: перстень теряет чудесную силу.

 

         Вот… и первого четверть. С перстнем на пальце он руку

         Всунул в карман: «Разменяйте мне талер».

Быстрый переход