Изменить размер шрифта - +
Шарлотта никогда не замечала, чтобы Джоджо толкался, пихал кого-то локтями или ударял тыльной стороной руки, но все вокруг говорили, что он настоящий мастер этих приемов, и даже прозвали его «сумоистом» за то, что парень, как ураган, сносил игроков команды противника своей мышечной массой. Единственное, что она могла оценить, – это насколько высоко ее друг прыгает. Шарлотту просто поражало, как эти двести пятьдесят фунтов живого веса и почти семь футов роста взлетают над площадкой, чтобы забросить мяч в корзину.

Не только тренер, но и Майк, сосед Джоджо по комнате, и его друг Чарльз, похоже, поняли, что она стала для Джоджо чем-то большим, чем просто «его девушкой». Эта малышка, скатившаяся откуда-то с гор – Шарлотте было забавно воображать, как они обсуждают ее, – смогла стать для Джоджо, кроме всего прочего, учителем, наставником и нянькой. Она не раз пыталась представить, какими должны были видеться их отношения остальным парням из команды и как они, наверное, удивлялись, что эта маленькая девчонка взяла в оборот такого великана Насколько Шарлотта сама могла судить, Джоджо воспринимал ее как катализатор – он с особым удовольствием и порой даже не к месту вставлял в свою речь умное слово «катализатор» – процесса его превращения в нового человека: студент-спортсмен на глазах становился настоящим студентом, взявшимся за ум и решившим вести если не праведный, то, по крайней мере, правильный образ жизни, отказавшись от повадок спортсмена-плейбоя. В этом отношении ограничения, наложенные на него Шарлоттой, были особенно строгими, и Джоджо, как всякий неофит, находил особое, благостное удовольствие в своей новой аскетической жизни. Он с радостью принял к сведению Правило номер один, сформулированное для него Шарлоттой: пусть ее называют его девушкой, а его – ее бойфрендом, и они могут всюду появляться вместе, но ему еще предстоит потрудиться, чтобы со временем завоевать с ее стороны не только дружеские, а более теплые чувства.

Сидя на своем почетном месте, Шарлотта рассеянно наблюдала за тем, как люди спускаются и поднимаются по лестницам между рядами Чаши Бастера, рассаживаясь по местам. Она не пыталась высматривать знакомых, а просто смотрела на броуновское движение множества людей, ищущих свои места на трибунах. Неожиданно… неужели? Нет, не может быть! – ее внимание привлек человек, одетый явно ярче и эффектнее большинства обычных болельщиков: нужно было обладать определенной независимостью взглядов, чтобы прийти на баскетбольный матч в твидовом костюме цвета морской волны, белой рубашке в тонкую голубую клеточку и черном шелковом галстуке…

У нее необъяснимо екнуло сердце – да, это был мистер Старлинг, поднимавшийся по лестнице совсем рядом с ней. В первый момент это показалось Шарлотте невероятным: невозможно найти человека, менее подходящего на роль баскетбольного болельщика. С другой стороны, она побывала всего на паре матчей и еще понятия не имела, какие люди ходят на баскетбол, а какие нет. В следующий миг до Шарлотты дошло, что мистер Старлинг тоже ее увидел. Она поняла это, потому что их взгляды встретились, после чего профессор сурово поджал губы и отвел глаза. У девушки упало сердце – нет, не надо, ну зачем он так, ну почему нужно быть таким жестоким, – но профессор, поднявшись еще на пару ступенек, снова посмотрел на нее. Шагнув на следующую ступеньку, он улыбнулся. Она тоже улыбнулась в ответ, понимая, что… катастрофа., миновала. Когда мистер Старлинг подошел почти вплотную, он посмотрел на девушку приветливо, можно даже сказать – тепло, и сказал:

– Здравствуйте, мисс Симмонс.

– Мистер Старлинг! Здравствуйте!

Все еще глядя на нее, он почти остановился и…

«О, пожалуйста, поговорите со мной, прошу вас!»

…И снова улыбнулся… как именно?… как нужно было понимать эту улыбку?… «Не волнуйтесь, я не имею ничего против, что вы понапрасну разбрасываетесь своими способностями»?… и продолжил свое восхождение по крутому склону Чаши Бастера.

Быстрый переход