Изменить размер шрифта - +

— О нет! — настаивала на своем Роуз. — Он подошел ко мне и спросил, читала ли я когда-нибудь любовные романы. Конечно, я их читаю от случая к случаю. И он принялся подробно расспрашивать меня, как должен выглядеть настоящий романтический герой. Я ответила ему, как могла, а потом он начал звонить в цветочные магазины. К сожалению, никто не мог гарантировать ему мгновенную доставку букета, и мистер Рэдфорд решил занести цветы сам. А недавно он позвонил и попросил меня принять ваше сообщение.

Так, значит, Торн нервничал! Эбби почувствовала себя на седьмом небе от счастья. Ах, зачем она так ругала его перед Мейбл! Кроме того, сегодня ей придется пропустить заседание литературного кружка…

— Не могли бы вы сообщить мистеру Рэдфорду, что я буду ждать его ровно в семь?

— О, конечно. Обязательно передам ему ваши слова. Я так рада за вас обоих! Мистер Рэдфорд — чудесный человек, только слишком занят работой. Я всегда советовала ему познакомиться с хорошей девушкой, но он только отмахивался. Это невероятно, вы знаете друг друга уже столько лет и…

— Как?..

— Но когда вы впервые пришли в наш офис…

— Ах, да, — заторопилась смущенная Эбби. — Спасибо за то, что вы передадите ему информацию. Всего хорошего, Роуз.

— До свидания, мисс Смолл! И еще. Я хочу, чтобы вы знали, дорогая. За все годы, что я знакома с мистером Рэдфордом, вы первая, кому он посылает розы.

 

Оставшиеся часы прошли как в тумане. И ровно в пять минут шестого, сжимая в руке темно-красные розы, Эбби вбежала в один из ближайших к офису магазинов. Не прошло и минуты, как она выбрала себе очаровательное темно-вишневое платье с узким золотым пояском. Сегодня она решила не обращать внимания на цены. Ей понадобилось и в отдел обуви. Затем она купила изящную золотую цепочку.

С пакетами в руках она заторопилась домой. Уже в вагоне подземки Эбби подсчитала потраченные деньги, но не пожалела о них. Она просто обязана выглядеть сегодня божественно! Еще никогда не получала она от мужчины такого роскошного букета. Кроме того, весь день она вспоминала последние слова Роуз Стерлинг.

К половине седьмого Эбби была полностью готова. Оставалось лишь в последний раз поправить волосы и слегка освежить макияж. Она стояла перед зеркалом и не могла налюбоваться собственным отражением, когда раздался звонок в дверь.

О нет! Неужели Торн уже приехал? Но ведь еще слишком рано! Может быть, стоит крикнуть ему, чтобы он вернулся позже? Судорожно приглаживая руками волосы, она решилась открыть дверь.

— Ну как? Готова? — Не дожидаясь приглашения, в квартиру ворвалась Мейбл. Увидев Эбби, она замерла от удивления. — Отлично выглядишь. Но для собрания могла бы одеться и попроще.

— О, дорогая, извини! Я совсем забыла тебе позвонить. — И как это вылетело у нее из головы!

— Позвонить? Зачем?

Эбби чувствовала себя виноватой. Из-за Торна она не подумала о лучшей подруге.

— Кто-то подарил тебе розы? — оглядевшись по сторонам, заметила Мейбл. — Подозреваю, что это некий дикарь по имени Торнтон Рэдфорд.

— Он прислал мне дюжину роз, но я часть оставила в конторе.

— Так, значит, твои планы изменились? И вы отправляетесь в ресторан?

Эбби чувствовала себя очень неуютно под пристальным взглядом подруги.

— Ресторан? С чего ты взяла?

— У тебя новое платье.

— Ты имеешь в виду это старье? — нервно рассмеялась Эбби.

Но Мейбл торжествующе ткнула в позабытый в спешке ценник. Рискуя испортить роскошное платье, Эбби с ожесточением оторвала его.

— Ну хорошо! Ты права!

— То есть ты наконец решилась не сопротивляться своим чувствам?

— Мейбл, дорогая! — умоляюще протянула к ней руки Эбби.

Быстрый переход