Изменить размер шрифта - +
С легким щелчком дверца отворилась, и Кэролайн заглянула внутрь. Еще не веря своим глазам, она вскрикнула и стала шарить в пустоте сейфа, будто ее суета могла вернуть на место бесследно исчезнувший сандаловый ларец, где хранились бриллиантовые перстни, необычайной красоты сапфировый гарнитур, подаренный ее матери Александером в день свадьбы, и много-много других украшений, дорогих и роскошных, которые она сама так любила. Все пропало, все до последнего, самого простенького колечка. Наверное, этот скот Дерек продал их на аукционе…

С детства Кэролайн привыкла считать себя богатой. Жизнь в довольстве и роскоши, учеба в дорогих пансионах укрепили в ней эту уверенность. Она никогда не знала, что такое бедность, настоящая бедность, когда приходится изворачиваться, чтобы кое-как свести концы с концами, экономить на мелочах и отказывать себе буквально во всем. Теперь призрак этой бедности предстал прямо перед ее глазами. Когда она по-настоящему осознала, что произошло, эта новость сразила ее наповал. Ноги у нее подкосились, и она бессильно, точно мешок с тряпьем, сползла на пол, монотонно бормоча себе под нос:

— Нет! Нет! Нет! Не может быть… не может… скажите же, что все это неправда, неправда…

— Этого для тебя никто не сможет сделать, — донесся до нее жесткий голос Дэвида. Его фигура внезапно возникла в ярко освещенном дверном проеме. — У тебя больше нет ни гроша, Кэролайн. Драгоценности проданы, сейф пуст. Ты нищая, и тебе придется смириться с этим.

— А для тебя мое разорение — настоящий бальзам на душу?

— Мое отношение к твоему банкротству тебя не касается, — хмуро ответил он.

Кэролайн почувствовала, что вот-вот разревется. Ну уж нет! Она не доставит ему такой радости. Достаточно он уже насладился ее унижением! Кэролайн встала с пола и презрительно взглянула на Дэвида.

— Хорошо, мне это безразлично, — зло процедила она. — Как-нибудь обойдусь и без драгоценностей.

Уголки губ Дэвида слегка дрогнули.

— Вот это характер, Кэрри! — Он удовлетворенно хлопнул себя по колену. — Рад видеть, что в решительности ты не уступаешь даже почтенной мисс Скарлетт О'Хара. Не удивлюсь, если к завтрашнему утру ты решишься соорудить себе новый наряд из этих роскошных штор.

В другое время она с удовольствием посмеялась бы вместе с ним над этой шуткой, но только не сейчас.

— Остришь? — В ее голосе прозвучал металл.

— Согласен, время для острот выбрано не совсем удачно, — как можно мягче произнес Дэвид, глядя на нее так нежно, как будто она была для него самым близким и дорогим в мире существом. Но Кэролайн не обратила на это никакого внимания. — Так что же все-таки ты собираешься делать?

Правда, а что ей делать? Судорожно пытаясь найти выход из положения, Кэролайн подумала о мистере Кендалле, занимающемся ее финансовыми делами в банке, — неизменно опрятном пожилом человеке в небольших очках с золотой оправой. Он всегда был таким вежливым, внимательным к ней…

— Я пойду в банк! — заявила она. — Мой менеджер всегда хорошо относился ко мне, и я легко смогу с ним договориться.

На лице Дэвида появилась презрительная гримаса.

— Сможешь? — спросил он язвительным тоном. — И каким же образом ты этого добьешься, Кэрри? Будешь кокетливо хлопать ресницами, складывать свои пухленькие губки бантиком и страстно вздыхать? А может быть, ты этим не ограничишься? Позволишь ему расстегнуть твою блузку, как позволила это мне? Или ты даже решила зайти с ним подальше, чем со мной, и…

Кэролайн рванулась вперед, собираясь отвесить ему пощечину. На этот раз Дэвид даже не пытался ее остановить. Она вложила в удар всю силу обиды на него, но он и глазом не моргнул.

Быстрый переход