"Мне повезло, - думал он, - что я ее полюбил первый. Но прошло уже
почти полтора года с тех пор, как мы обменялись первым поцелуем. Она
начнет сомневаться. Предупреждал же меня дядя! Кто я такой в глазах девицы
благородного рода? Простой ломбардец, то есть существо чуть получше еврея,
но все же похуже христианина и уж никак не человек их ранга".
Со страхом глядя на свои иссохшие неподвижные ноги, Гуччо думал, сумеет
ли он когда-нибудь ходить, и тем не менее в своих письмах к Мари де Крессэ
продолжал описывать сказочную жизнь, которую он ей уготовит. Ведь он вошел
в милость к новой королеве Франции и может надеяться на ее
покровительство. По его словам, получалось, будто это он устроил брак
короля. Он рассказывал о "своей миссии" в Неаполе, о буре и о том, как он
себя вел, подбадривая потерявший мужество экипаж. Даже несчастье с ним
произошло от рыцарских его порывов: он хотел поддержать принцессу
Клеменцию, когда та спускалась с корабля, правда стоявшего у причала, но
все еще раскачивавшегося на волнах, и тем самым спас ее от падения в воду.
О своих злоключениях Гуччо написал также дяде Спинелло Толомеи; он
просил банкира сохранить за ним, Гуччо, отделение в Нофле, а также
предоставить ему кредит у представителя банка в Марселе.
Многочисленные посещения ненадолго отвлекали его от черных мыслей и
давали прекрасный случай поохать в компании, что куда приятнее, чем охать
и стонать в одиночку. Синдик сиенских купцов навестил больного и сказал,
что находится в его распоряжении; уполномоченный банка Толомеи окружил
Гуччо заботами, и по его распоряжению в больницу доставляли пищу много
вкуснее той, что распределяли среди недужных милосердные братья.
Как-то под вечер Гуччо с радостью увидел своего друга Боккаччо де
Челлино, торгового представителя компании Барди, который как раз проездом
находился в Марселе. Ему Гуччо мог вдосталь посетовать на свою судьбу.
- Подумать только, чего я лишился, - твердил Гуччо. - Я не смогу
присутствовать на бракосочетании донны Клеменции, где мне было уготовано
место среди самых знатных вельмож. Столько для этого сделать и вдруг
оказаться в числе отсутствующих. И кроме того, я не попаду на коронование
в Реймс! Ах, все это погружает меня в глубокую печаль... а тут еще нет
ответа от моей прекрасной Мари.
Боккаччо старался утешить больного. Нофль находится не в предместьях
Марселя, и письма Гуччо доставляются не королевскими гонцами. Сначала они
попадают на перекладных к ломбардцам в Авиньон, затем в Лион, в Груз и в
Париж; да и гонцы не каждый день отправляются в путь.
- Боккаччо, друг мой, - воскликнул Гуччо, - ведь ты едешь в Париж, так
молю тебя, если только у тебя будет время, загляни в Нофль и повидайся с
Мари. Передай ей все, что я тебе рассказал. Узнай, были ли ей вручены мои
послания, постарайся заметить, по-прежнему ли она ко мне благосклонна. И
не скрывай от меня правды, даже самой жестокой. |