Трупы усмехались, наблюдая за живыми, которые пробирались между ними, стараясь на наступать на руки и ноги. Несколько раз Кроуфилду казалось, что чьи-то пальцы пытаются сомкнуться на его лодыжке, но, опустив глаза, он видел, что это лишь иллюзия.
Поэтому когда одно из тел действительно пошевелилось и двинулось в сторону, Кроуфилд утратил свой невозмутимый вид и подпрыгнул почти на полметра вверх.
Мертвец приподнимался, слепо глядя мутными глазами и топорщась окостеневшей рукой, словно простирая ее к живому.
Кроуфилд прикусил язык, чтобы не закричать. Его спутники уже отошли и не видели происходящего. А когда англичанин решился наконец крикнуть и все-таки позвать их на помощь, то обнаружил, что не может выдавить из себя ни звука. Горло перехватило, Кроуфилд мог только бессильно сипеть.
Наконец мертвец приподнялся еще выше и повалился набок. Под ним обнаружился еще один. И этот новый был живым.
— Слава Богу, — пробормотал Кроуфилд. Он вытащил нож и осторожно приблизился к моряку.
Живой человек беспокойно водил глазами из стороны в сторону. На нож в руке Кроуфилда он не обращал ни малейшего внимания — казалось, он просто не видел его.
— Где Финч? — тихо спросил он. — Это ты, Роб? А? Или нет…
Кроуфилд взял его за руку. Моряк содрогнулся, как будто коснулся ядовитой медузы.
— Это я, — сказал Кроуфилд. — Стэнли. А ты кто?
— А? — снова бросил моряк. — Ну, я… А? Ты? А Роб?
— Кто ты? — повторил Кроуфилд.
— С кем ты разговариваешь? — подал голос Флор.
Кроуфилд приподнялся и громко произнес:
— Идите сюда! Здесь нашелся живой!
Оба его спутника поспешили назад и обступили моряка.
— Кто ты? — в третий раз спросил Кроуфилд.
— Я… Роб, — ответил человек.
— Твое имя Роб?
— Да… А Финч?
— Финч — это капитан? Боюсь, тут все мертвы, кроме тебя, Роб, — сказал Кроуфилд. — Вставай. Ты можешь встать?
Роб осторожно, будто не доверяя собственному телу, выбрался из-под трупа и поднялся на ноги. Он выглядел растерянным и смущенным. Затем он осмотрелся по сторонам и побелел.
— Что здесь случилось? — прошептал он.
— Мы бы хотели поговорить с тобой об этом, — сказал Флор.
— Нет, нет! — вскрикнул Роб, закрывая лицо руками. — Этого не может быть!
Кроуфилд схватил его за локоть и потащил с корабля. Его спутники последовали за ним. Лишь оказавшись на холме, там, откуда проклятый корабль не был виден, Роб немного пришел в себя.
— Я плохо помню, — признался он. — Мы везли… Все думают, что мы везли порох. Мы все время ругались. Это потому, что команда была плохая. Финч набрал кого попало.
— Ты это и о себе или только о своих товарищах? — уточнил Кроуфилд. Он очень не любил, когда моряки предавали дух товарищества.
Роб поглядел на англичанина доверчиво, как ребенок на учителя, и ответил с обезоруживающей простотой:
— Себя тоже. Я боялся, что меня отправят на галеры за воровство, я ведь воровал в порту кошельки… Теперь я этого делать не буду! — добавил он горячо. — Я видел, что бывает, когда приходит дьявол! Я видел это своими глазами!
— А на корабле был дьявол? — удивился Кроуфилд.
— Да! — ответил Роб. Он огляделся по сторонам, как бы опасаясь увидеть скептицизм на лицах своих слушателей, но все трое оставались серьезными. — Я добрый католик, господа, и я верю в дьявола, особенно когда вижу его лицом к лицу!
Моряк выглядел совершенно нормальным, только перепуганным и уставшим, заметил Флор. |