Изменить размер шрифта - +

 

 

 

 

6

 

 

Мой бесенок (франц.).

 

 

 

 

7

 

 

Я много игрывал в Казани на университетском театре, что известно уже моим читателям.

 

 

 

 

8

 

 

M-lle George (сценический псевдоним Маргариты Жозефины Веймер) (1787–1867) – известная французская актриса, гастролировала в России; ее дебют на петербургской сцене состоялся 13 июля 1808 г.

 

 

 

 

9

 

 

Медокс Михаил Егорович (1747–1822) – театральный антрепренер, содержал частный театр в Москве.

 

 

 

 

10

 

 

Языков Дмитрий Иванович (1773–1845) – ученый-филолог, переводчик, академик.

 

 

 

 

11

 

 

Калиграф Иван Иванович (ум. в 1780 г.) – крупный драматический актер московской сцены, ученик Ф. Г. Волкова.

 

 

 

 

12

 

 

Степан, еще будучи мальчиком, был куплен Шушериным, кажется, на имя Я…ва и воспитан в неге и баловстве. В настоящее время он уже был вольноотпущенным и служил Шушерину по найму; и господин и слуга очень любили друг друга.

 

 

 

 

13

 

 

Посторонними посетителями бывали: Д. И. Языков, В. Н. Берг, Н. И. Гнедич, Н. И. Ильин, С… в и некоторые актеры.

 

 

 

 

14

 

 

Разумеется, в том числе были роли, которых я никогда не игрывал, но, чтобы заставить Шушерина проходить их со мной, я его обманывал и говорил, что их играл или что должен буду играть на домашнем театре у Шишкова и у Лабзина.

 

 

 

 

15

 

 

«Бедность и благородство души» – комедия Коцебу, перев. А. Ф. Малиновского (М. 1798).

 

 

 

 

16

 

 

Семенова Екатерина Семеновна (1786–1849) – выдающаяся трагическая актриса, дебютировала в 1805 г.

 

 

 

 

17

 

 

«Примирение двух братьев» – комедия Коцебу, перев. с нем. (М. 1801).

 

 

 

 

18

 

 

«Корсиканцы» – комедия Коцебу, перев. с нем. (Смоленск, 1801).

 

 

 

 

19

 

 

«Танкред» – трагедия Вольтера, впервые была представлена на сцене 8 апреля 1809 г., напечатана в переводе Н. И. Гнедича в 1816 г.

 

 

 

 

20

 

 

Шушерин был совершенно прав: чудный талант К. С. Семеновой не развился, и игра ее с каждым годом становилась слабее до самого окончания ее театрального поприща.

 

 

 

 

21

 

 

Трагедия «Отелло» была переведена с французской переделки Дюсиса г-м Вельяминовым.

Быстрый переход