Изменить размер шрифта - +
Если он и задумался на минуту, то не о моем состоянии, а о том, как этим воспользоваться.

– Покер вдвоем – это не только странно, лейтенант, – наконец молвил он назидательно, – но и неправильно. Но в кости мы смогли бы сразиться. Подходит?

Сейчас я разыграл бы даже в орлянку все свое состояние, если б имел его.

Я приказал бою дать нам стаканчик с костями, коктейль с шампанским и виски.

Я знал только два средства заставить замолчать сэра Арчибальда – Ван Бек и игра. Колосс повергал его в тягостное, болезненное молчание, зато инструменты удачи сэр Арчибальд держал в руках с наслаждением. На его бескровном лице постепенно проступила легкая краска, губы начали взволнованно подрагивать: поистине он пребывал в сильном возбуждении.

Мы играли допоздна.

Монотонность игры в кости и постоянная неудача наконец утомили меня.

– Я уверен, вы меня простите, лейтенант, не правда ли, – сказал сэр Арчибальд, вновь обретая свое болезненное празднословие, – вы поймете меня, поскольку вы джентльмен, если я позволю себе обратить ваше внимание на тот печальный, но очевидный факт, что вы проиграли восемьсот сорок долларов.

– Вы получите их в Шанхае, – ответил я. – Можете быть спокойны!

И я показал ему вексель во французское консульство.

– Замечательно, совершенно замечательно! – вскричал сэр Арчибальд. – Консул – прелестнейший человек из всего дипломатического корпуса. А здесь деньги мне не нужны… Но вы… вы… еще раз простите меня… в Шанхае вы не забудете?.. О! Умоляю вас, не сердитесь… Я знаю, что вы джентльмен, истинный джентльмен, но увлечения молодости… Да, да, я полностью вам доверяю, но мне так хочется иметь немного собственных денег.

Он понизил голос, произнося последние слова, и я почувствовал их жалкую искренность.

Это меня тронуло. Я проникся мимолетным, но явно дружеским расположением к этому маленькому пьянчуге с хорошими манерами, который непонятно почему приходил то в возбуждение, то в ужас. И к тому же предательство Боба лишило меня конфидента.

– Сэр Арчибальд, – сказал я, – доверие за доверие. Я сообщу вам о некотором открытии: на борту есть женщина. – Приняв за удивление выражение смятения, исказившее его лицо, я продолжал: – И какая женщина! Чудо!.. Это метиска.

– Нет, нет! – вдруг воскликнул сэр Арчибальд Его искривленный рот, вздрагивающие руки вызвали у меня опасение, что это delirium tremens. Пронзительным, истерическим голосом он закончил: – Я вам… я вам запрещаю… Она моя. Она моя!

И он убежал.

 

Мне пришлось вернуться в каюту. Там, одетый, сидел на своей койке Боб. По его взгляду, неподвижно устремленному на меня, я понял, что он меня ждет и продолжал бы ждать, если бы потребовалось, не двигаясь с места, до рассвета.

– Я вел себя как мне хотелось, – медленно вымолвил он бесцветным голосом. – У нас больше нет ничего общего. У нас никогда больше не будет ничего общего. Но хочу сказать, что любой ценой помогу тебе переспать с метиской. Располагай мной как тебе будет угодно. Вот. Это все.

Он лег и погасил свет.

Я разделся в темноте.

 

VI

 

Я был один и тщательно причесывался (сегодня утром я мог это делать без борьбы с собой), когда юнга-малаец вошел ко мне в каюту. Взглядом умного, внимательного животного он серьезно осмотрел мои выбритые припудренные щеки, блестящие волосы, мою черную форму с красным галуном на брюках, которая, как я считал, лучше всего сидела на мне.

– Что тебе, малыш? – спросил я как можно мягче, ибо чувствовал в ребенке друга.

Быстрый переход