– Нет. Если мы будем вместе.
Она взяла его за руку. Внезапно им стало жарко, несмотря на холодный ветер, как тогда, когда их взгляды впервые встретились у Батрика. С той минуты прошло не так уж много времени, но они преобразились.
– Теперь мы оба – искатели приключений, – сказал Хови.
– И никто никогда нас не разлучит.
– Хорошо, если так.
– Так. Ты ведь знаешь.
Она подняла руку, которую он все еще держал в своей.
– Помнишь? Субстанция соединила нас.
– Пойдешь за меня замуж?
– Поздно. Уже пошла.
Они стояли на краю озера, но, конечно же, это был не Мичиган. Это была Субстанция. Мысль о ней причиняла боль. Так болит всякая живая душа, когда ее коснется тихий шепот моря снов. Но они, видевшие это море наяву и знавшие, что оно реально, чувствовали боль резче и острее.
До рассвета оставалось недолго, и с первыми лучами солнца они отправились спать. Но пока свет не рассеял чары воображения, они стояли в темноте и ждали со страхом и с надеждой, что то, другое, море позовет их на свои берега.
Примечания
1
Ma Bell – одна из крупнейших телефонных компаний.
2
Итальянский художник эпохи Раннего Возрождения.
3
Соnеу-еуе – кроличий глаз (англ.).
4
Мормонская протестантская церковь, основанная в 1830 году Джозефом Смитом.
5
Роман Дж. Джойса (1939), написанный очень сложным экспериментальным языком.
6
«Ангелы ада» – мотоциклисты, известные своей агрессивностью.
7
Skol (шведск.) – твое здоровье.
8
День мертвых (исп.).
9
Детектив, герой книг Рэймонда Чандлера
10
Faux pas – ложный шаг (фр.).
11
Знаменитый фильм немецкого режиссера-экспрессиониста Роберта Вине, снятый в декорациях, отличающихся причудливыми ломаными формами.
12
Имеется в виду американский кинорежиссер Орсон Уэллс, который в 1938 году вызвал панику своей инсценировкой романа «Война миров». Радиослушатели приняли начало спектакля за репортаж о реальном вторжении инопланетян.
13
Trinity – Троица (англ.).
14
Kiss – поцелуй, soon – скоро (англ.).
|