Изменить размер шрифта - +


– Нет. Если мы будем вместе.

Она взяла его за руку. Внезапно им стало жарко, несмотря на холодный ветер, как тогда, когда их взгляды впервые встретились у Батрика. С той минуты прошло не так уж много времени, но они преобразились.

– Теперь мы оба – искатели приключений, – сказал Хови.

– И никто никогда нас не разлучит.

– Хорошо, если так.

– Так. Ты ведь знаешь.

Она подняла руку, которую он все еще держал в своей.

– Помнишь? Субстанция соединила нас.

– Пойдешь за меня замуж?

– Поздно. Уже пошла.

Они стояли на краю озера, но, конечно же, это был не Мичиган. Это была Субстанция. Мысль о ней причиняла боль. Так болит всякая живая душа, когда ее коснется тихий шепот моря снов. Но они, видевшие это море наяву и знавшие, что оно реально, чувствовали боль резче и острее.

До рассвета оставалось недолго, и с первыми лучами солнца они отправились спать. Но пока свет не рассеял чары воображения, они стояли в темноте и ждали со страхом и с надеждой, что то, другое, море позовет их на свои берега.

Примечания

1

Ma Bell – одна из крупнейших телефонных компаний.

2

Итальянский художник эпохи Раннего Возрождения.

3

Соnеу-еуе – кроличий глаз (англ.).

4

Мормонская протестантская церковь, основанная в 1830 году Джозефом Смитом.

5

Роман Дж. Джойса (1939), написанный очень сложным экспериментальным языком.

6

«Ангелы ада» – мотоциклисты, известные своей агрессивностью.

7

Skol (шведск.) – твое здоровье.

8

День мертвых (исп.).

9

Детектив, герой книг Рэймонда Чандлера

10

Faux pas – ложный шаг (фр.).

11

Знаменитый фильм немецкого режиссера-экспрессиониста Роберта Вине, снятый в декорациях, отличающихся причудливыми ломаными формами.

12

Имеется в виду американский кинорежиссер Орсон Уэллс, который в 1938 году вызвал панику своей инсценировкой романа «Война миров». Радиослушатели приняли начало спектакля за репортаж о реальном вторжении инопланетян.

13

Trinity – Троица (англ.).

14

Kiss – поцелуй, soon – скоро (англ.).

Быстрый переход