Журчание и плеск речной воды о паром стали громче. Вода разбегалась от парома в разные стороны, улавливая и отражая тусклый свет звезд, который казался серым под черным покрывалом ночной темноты. Когда они выплыли на середину течения, возникло чувство изолированности от всего остального мира. Как будто на какое-то короткое время они оказались между двух берегов абсолютно одни, вплетенные вдвоем в быстрый бег времени и воды.
Паром остановился.
Летти повернулась и посмотрела на паромщика. Он бросил веревку, выпрямился и направился к ней. Остановился он не далее чем в двух футах и заговорил тем самым хриплым голосом, звучание которого, лишь только оно из всех других звуков, какие ей приходилось слышать, могло вызвать холодную и унизительную волну возбуждения, пробежавшую вдоль позвоночника.
— Удивлены?
Добродетели не положено вознаграждения, ничего, если ты делаешь правое дело, — она знала это уже много лет. И все же казалось несправедливым — она столько сил потратила, чтобы избежать того, что этот человек от нее требовал. И вот со всего размаха она попадает в его ловушку.
— Нет, — прошептала она.
— Вы мне дали слово.
— Зачем? Зачем вы все это делаете?
— Потому что я должен.
Это была правда. Он знал, что, когда вернется в хижину, ее там не будет. И он так же точно знал, где найти ее. Заставить себя не выехать вперед и не перехватить ее он не мог, как не мог перестать дышать. Воспоминания о той ночи, которую они провели вместе, зажигали его кровь, а ее непостижимая красота не давала ему покоя по ночам. Он восхищался ее умом и смелостью. Он хотел бы добиться ее уважения и симпатии. Но так как это было невозможно, ему хотелось прильнуть к ее устам и слушать, как стучит кровь в его ушах, чувствовать, как замирает его сердце. Риск был большим, но он пошел на него, поскольку вознаграждение обещало быть еще большим.
Его слова вызвали у Летти нервную и болезненную дрожь. В них звучала категоричность, которая ей говорила еще более определенно, чем собственные чувства, что ловушка захлопнулась. Она не могла ждать помощи от паромщика, которому, должно быть, заплатили, чтобы он оставался в постели. В такой поздний час вряд ли кто-нибудь приедет на переправу. Река была широка и глубока, течение ее было коварным, и она не умела плавать.
Кое-кто сказал бы, что ей следовало броситься в воду и избежать бесчестья, но вряд ли тот, кому приходилось оказываться в подобном положении.
Ее колебания никак не были связаны с ним самим. Конечно же, нет. Слабость в ногах и сердцебиение были вызваны усталостью и вполне естественным страхом. Он стоял так близко, и она хорошо сознавала его громадность и его силу, его безжалостность и дерзость. Все это вызывало воспоминания, о которых ей лучше было бы забыть.
С презрением в голосе, которое было адресовано не только ему, она произнесла:
— Вы и в самом деле изверг.
— Летти, я напугал вас? Это не входило в мои намерения.
— А что же тогда входило в ваши намерения? Просто появиться и предоставить мне броситься к вам в объятия?
— Это было бы прекрасно. Но нет, я отлично понимал, что мне придется поехать и поймать вас.
По его голосу чувствовалось, что он улыбается, но улыбки не было видно из-за темноты и этой проклятой накладной бороды, которая скрывала черты его лица.
— О, как это все вас веселит, не правда ли? Вы мне простите, если я не увижу в этом ничего смешного?
— Летти…
Он поднял руку, как будто собирался прикоснуться к ней. Она отшатнулась, судорожно пытаясь придумать, что бы сказать, чтобы отвлечь его.
— Джонни… он в безопасности? Он хорошо спрятан?
— О, да, — тут же ответил он, снова придвигаясь ближе. — Я держу свое слово.
— Вы хотите сказать, что я нет? Но это же не сделка, это шантаж. |