Лучше ее тогда и не найдешь во всем штате.
Скотт. А по-моему, и сейчас она не плоха.
Мэйо (качая головой). Земли маловато у нас! Прикупить бы надо, да денег нет.
Из кухни выходит Эндру. Он в шляпе, в руке у него зажженный фонарь. Идет к выходу.
Эндру (открыв дверь). Что еще нужно сделать, па?
Мэйо. Ничего, по-моему.
Эндру выходит, закрыв за собой дверь.
Миссис Мэйо (после паузы). А что сегодня с Энди? Странный он какой-то.
Мэйо. Да, мрачный, на себя не похож. Верно, потому, что Роберт уезжает. (Скотту.) Ты, Дик, не поверишь, какие парни у меня дружные, водой не разлить. Не такие, как у других. Не помню, чтобы они когда дрались или ссорились.
Скотт. Можешь мне не говорить. Своими глазами вижу.
Миссис Мэйо (пытаясь разобраться в тревожащей ее мысли). Ты заметил, Джеймс, какие-то они странные были за ужином. Роберт волновался, Рут суетилась, смеялась без конца, а Энди молчал, словно лучшего друга потерял. До еды никто из них так и не дотронулся.
Мэйо. Думали о завтрашнем утре — как мы с тобой, Кейти.
Миссис Мэйо (покачав головой). Нет! Боюсь, что-то у них случилось, Джеймс.
Мэйо. Ты думаешь — насчет Рут что-нибудь?
Миссис Мэйо. Да.
Пауза.
Мэйо (нахмурившись). Ну, навряд ли Энди с Рут повздорили. Я давно к ним приглядываюсь. Надеюсь, рано или поздно, а они поженятся. Ты как думаешь, Дик, — хороша парочка?
Скотт (с одобрением). Лучше и не сыщешь.
Мэйо. Для Энди это со всех сторон хорошо. Я в таких делах расчета не признаю. Молодые сами должны выбирать, по сердцу. Но что скрывать? Женятся — для обоих хозяйств будет выгодно. Ферма миссис Аткинс рядом с нашей. Соединим их вместе — такое хозяйство получится! Миссис Аткинс вдова, одной ей со своей фермой трудно. Наймет рабочих, а они ее обманывают. Ей в хозяйстве мужчина нужен, чтоб порядок был. А Энди наш — хозяин первый сорт!
Миссис Мэйо. Мне кажется — не любит Рут его.
Мэйо. Не любит Энди? Гм. Не спорю. Женщины в таких вещах лучше нас разбираются, но тут ты не права — Рут и Энди всегда норовят быть вместе. А не любит она его теперь — не страшно: полюбит после.
Миссис Мэйо качает головой.
Ты что-то сомневаешься. Почему ты так думаешь?
Миссис Мэйо. Чувствую — и все.
Мэйо (вдруг что-то поняв). Уж не хочешь ли ты сказать…
Миссис Мэйо кивает головой. (Презрительно фыркает.) Вздор! Все ты выдумала, Кейти. Роберт никогда и не смотрел на Рут, он просто с ней дружил.
Миссис Мэйо (предупреждающе). Тише.
Открывается дверь, ведущая во двор, и входит Роберт. Лицо его озарено счастливой улыбкой, он тихо напевает. Войдя в комнату, начинает ощущать какую-то неловкость, и это сказывается на его поведении.
Мэйо. Наконец!
Роберт садится на тот стул, на котором сидел Эндру. (Хитро улыбается жене.) Ты что делал, Роберт? Считал, все ли звезды на месте?
Роберт. Я смотрел только на одну-единственную. И буду смотреть на нее всю жизнь.
Мэйо (с упреком). В последнюю ночь мог бы и не смотреть.
Миссис Мэйо (обращаясь к нему, словно он ребенок). В такую холодную ночь нельзя выходить без пальто, Робби.
Роберт. Мне не было холодно, мама…
Скотт (презрительно). Господи боже, да что ты обращаешься с ним как с ребенком, Кейт!
Роберт (улыбаясь). Ничего, дядя, я привык.
Скотт (с притворной строгостью). Вот обогнем мыс Хорн, позабудешь все эти детские штучки. Как начнет трясти наш парусник, да окатывать нас с головы до ног зелеными волнами, а старая «Санда» ходуном ходить под ногами! Что, Кейт, душа в пятки уходит?
Миссис Мэйо (сердито). Ты что, Дик, хочешь напугать меня до смерти? Помолчи, если не можешь сказать ничего веселого!
Скотт. Не сердись, Кейт. Я просто шутил с вами. |