Изменить размер шрифта - +

Конечно, я имею в виду драконьи хребты, что тянутся от Кэрнью, название это трансформировалось в сознании у Стирлинга как «Корнуолл», и горы Святого Михаила, как зовут ее сейчас, через Харлерз и Третеви-Куойт, вьются вдоль северного тракта, ведущего сквозь Бриджитс-Тор, и Силбери-Хилл, и Эйвбери, и Барбери, а вдоль южного тракта через Керн-Эббас и Стоунхендж, и встречаются у большого белого коня в Уффингтоне, что скачет в сторону Бёри-Сент-Эдмунд и побережья Норфолка.

И раз в году закат зажигает эти драконьи хребты в Ламмасе и Белтейне, на побережье к северо-востоку от Кэр-Лундейна — воспламеняет их со всей силой необузданной стихии. Друиды говорят, огонь бежит вдоль древних каменных дорог и накапливается в кругах стоящих камней, где хранится весь следующий год для поддержания равновесия в природе.

Стирлинг потрясенно поперхнулся, сопоставив описание Анцелотиса с картой южной Англии. Ему сразу вспомнилась длинная, извивающаяся цепь доисторических руин, взятых под охрану государством, — цепь эта и впрямь связывала Корнуолл с Норфолком, проходя по местам, несомненно, представлявшим интерес для друида шестого века.

Я? Друид? Анцелотис снова усмехнулся. Я не учитель, не поэт и даже не прорицатель, хоть мне и доводилось не раз выступать в роли судьи, случись в Кэр-Удей вспыхнуть какому-нибудь спору. Такова уж моя обязанность.

Ладно, ладно, согласился Стирлинг, которому меньше всего хотелось спорить с Анцелотисом по этому вопросу. Значит, Эмрис Мёрддин отвез Арториуса на север безопасности ради, пока южные королевства летели в тартарары, развлекаясь кто во что горазд? Чтобы он подрастал там, готовясь принять власть вослед Амвросию Аврелиану?

Воистину, именно так, как ты сказал. Именно Амвросий Аврелиан, последний из римских наместников в Британии, научил даже Утэра Пендрагона двум-трем военным премудростям. Когда бы мы с Арториусом и Лотом не учились военному искусству у самого Аврелиана, гонявшего нас вверх и вниз по той горе, что ты показал мне в своей памяти, бриттам не осталось бы ни клочка Британии… ну разве что на могилу. Как, по-твоему, нам удается сдерживать пиктов, ирландцев и саксов, не говоря уже о ютландцах и их родственничках из Фризии?

Анцелотис говорил, а в сердце его разверзалась бездонная, зияющая пустота, заполненная скорбью и самобичеванием. Снова и снова перед мысленным взором Анцелотиса прокручивалась одна и та же сцена: внезапное пронзительное ржание раненого коня; высокий мускулистый мужчина, которого тащат из седла; рой похожих на сизых навозных мух пиктов; взмахи мечей и палиц, молотящих распростертое на земле тело до тех пор, пока оно не превратилось в бесформенную груду окровавленных останков…

Анцелотис стиснул зубы с такой силой, что заболели десны. Они изрубили его у меня на глазах — прежде чем я или кто другой успели пробиться к нему или хотя бы оттеснить их. Мне теперь предстоит много с кем рассчитаться за эту смерть, Стирлинг из Кэр-Удей, но как только я отомщу за брата и короля, как только удостоверюсь, что трон Лота Льюддока в надежных руках, тогда я помогу тебе. Мы вдвоем выследим эту твою ирландскую убийцу — и остановим ее.

Стирлинг был так благодарен за это неожиданное предложение помощи, что не знал даже, что сказать. Анцелотис только усмехнулся и предложил заняться первоочередной задачей: добраться до стоявшего у дальней стены ночного горшка. Стирлинг поморщил мысленно нос, но все же оторвался от пола и занялся непростым делом: учиться ходить. Для этого ему пришлось, так сказать, отказаться от попыток рулить самому, предоставив это Анцелотису. В результате они не без приключений, но добрались-таки до горшка. Сам процесс пользования этим предметом, как выяснилось, в шестом веке от Рождества Христова мало отличался от такового в двадцать первом, разве что ему (или, точнее, им) пришлось опереться рукой о стену и целиться по возможности точнее. Что ж, то, что последнее им удалось, с учетом обстоятельств даже утешало.

Быстрый переход