— Как твое имя, менестрель?
— Лайлокен, королева Моргана.
— Твоей памяти предстоит нелегкое испытание, ибо я ничего не доверю бумаге.
Он снова поклонился.
— Мудрость ваша известна всем, госпожа.
— Раз так, поговорим после приезда Куты. Я буду ждать тебя на дороге в Кэр-Грету в получасе езды верхом от стен Кэрлойла — тотчас же, как мы разберемся с Кутой и созовем королей бриттов на совет. Я не хочу, чтобы об этом разговоре знал кто-то еще.
Взгляд Лайлокена вспыхнул.
— Ваше желание — приказ для меня. — Менестрель повернулся и исчез за поворотом коридора.
Ты сильно рискуешь, доверившись ему, беззвучно предостерегла Бренна.
Я рисковала бы еще сильнее, не воспользовавшись им, возразила Моргана. И потом, кто говорит о доверии? Ладно, не беспокойся.
Королева Гэлуиддела снова отправилась искать своего племянника. На этот раз он обнаружился у себя в комнате, уже одетый в лучшее свое платье и шнуровавший башмаки. Покраснев как рак, он принялся было оправдываться, явно ожидая дальнейших укоров. Моргана напомнила себе, что он совсем еще молод и неопытен, а Ганхумара — подколодная змея, что прячется под ангельской внешностью. Она закрыла дверь, чтобы им не мешали.
— В том, что касается твоих отношений с Ганхумарой, — негромко начала она, — позволь предостеречь тебя кое от чего. Она мечтает о наследнике, но только не от Арториуса с его происхождением. Она до сих пор не простила своего отца за то, что тот отдал ее за незаконнорожденного сына сарматского военачальника. И она не успокоится, пока не найдет какого-нибудь дурака, которому хватит глупости зачать ей ребенка с королевской кровью в жилах. А ты, Медройт, как-никак королевский внук. И если ты выкажешь хоть немного здравого смысла, которого я от тебя ожидаю, то вполне сможешь стать королем — и гораздо скорее, чем ты полагаешь.
Глаза его изумленно расширились.
— О чем это ты?
— Связь с Ганхумарой не принесет тебе ничего, кроме позора и судьбы изгоя, в случае, если твоя неразборчивость или ее измена сделаются достоянием гласности. Я задумала куда более многообещающий союз, который принесет тебе немедленную выгоду, а Британии — со временем, зато надолго.
— Какой такой союз? — недоверчиво переспросил он, от удивления забыв даже о недавнем позоре. — Во всей Британии не найдется принцессы королевской крови, которая согласилась бы выйти за сына казненной преступницы, да еще без клочка земли за душой. — В голосе его звучала вполне понятная горечь.
— В Британии, возможно, и не найдется, но есть ведь и другие края, Медройт, и другие союзы.
— Бретонь? — нахмурился он. — Да тамошние, галльские кельты своим дочерям щеки каленым железом прижгут, прежде чем отдавать их за ублюдка вроде меня.
— Нет, Медройт, я говорю не о Бретони.
Он нахмурился еще сильнее, теперь уже от замешательства.
— Тогда где еще?
— Кто, если не считать саксов, конечно, представляет собой наибольшую угрозу для нас?
— Пикты.
— Ну, ты видишь непосредственную угрозу, но не корни ее. Пикты начали угрожать нам единственно потому, что их вытесняют на юг с принадлежавших им земель.
Глаза его удивленно округлились.
— Ирландцы? Из Далриады?
— Вот именно. А враг моего врага — вероятный друг. Особенно если это сильный друг. Нам нужно изыскать способ убедить врага, что саксы угрожают Эйре и Далриаде ничуть не меньше, чем Британии. Те, кто рассчитывает расширить свои границы, как правило, предпочитают получить чужой трон в результате брака, а не войны, угрожающей жизни их сыновей. |