— О Боже, но почему за него?
— Ну… по ряду причин, — ответила Бел. Разумеется, вовсе не потому, что он ей очень понравился. И конечно же, не потому, что он поцеловал ее на террасе. Нет-нет, совсем не из-за этого. — Видишь ли, Долли, я хочу заключить такой брак, который сделал бы из меня влиятельную леди. — Она кивнула на стопку газет. — А сэр Тоби идеально для этого подходит. Полагаю, что вскоре он будет заседать в палате общин. Более того, по мнению Софии, он очень достойный человек.
— Тоби сказал тебе, что будет заседать в парламенте? — спросила София.
— Да, сказал. А тебе он разве никогда об этом не говорил?
— Нет, не говорил. — София в растерянности покачала головой.
Грей пристально посмотрел на сестру:
— Бел, дорогая, я вовсе не…
Тут раздался стук в парадную дверь, и девушка тотчас же поднялась на ноги.
— Ах, должно быть, это он, — пробормотала Бел в волнении. — Надеюсь, я хорошо выгляжу. — Она окинула взглядом свое лучшее дневное платье из бледно-голубого муслина с оторочкой из кружева цвета слоновой кости.
— Ты, Бел, как всегда, выглядишь потрясающе, — с улыбкой ответила София. — При виде тебя у него перехватит дыхание. — Покосившись на мужа, София спросила: — Может, мне пойти с тобой?
— Нет! — решительно заявил Грей. — Бел, не могла бы ты подняться в детскую и попросить Джосса зайти ко мне в кабинет? Для начала сэру Тоби придется поговорить со мной.
— Добрый день, сэр Бенедикт. — Войдя в кабинет, Тоби вежливо поклонился.
Но Грейсон не стал отвечать любезностью на любезность. Прищурившись, он сквозь зубы процедил:
— Давайте не будем терять время, притворяясь, что нравимся друг другу.
Тоби кивнул:
— Что ж, прекрасно.
— И называйте меня Греем, — Грейсон указал гостю на стул, сам же уселся в кресло. — Все меня так называют, даже мои враги.
Тобиас улыбнулся и, сев на указанный стул, заметил:
— А Изабель называет вас иначе. Она зовет вас Долли.
Грейсон нахмурился и, окинув гостя ледяным взглядом, проговорил:
— Мне всегда было любопытно с вами познакомиться, сэр Тоби Олдридж.
— А мне — с вами, Грей.
— Интересная ситуация… — проворчал Грей, откинувшись на спинку кресла. — Сомневаюсь, сэр Тоби, что вам приятна наша встреча. Ведь в декабре прошлого года от вас ускользнула необыкновенно красивая женщина. Я мог бы назвать вас идиотом, однако должен поблагодарить вас за ваш идиотизм. Ваша ошибка стала моей удачей.
— Ваша удача в том, что я держал язык за зубами, — возразил Тобиас.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга.
— Да, конечно, — ответил наконец Грей. — Я это признаю. Но как раз в тот момент, когда я решил забыть о своем презрении к человеку, вполне заслуживающему презрения, в тот самый момент… — Грей внезапно поднялся с кресла и подошел к окну, — этот презренный осел умудрился соблазнить мою малышку сестру.
— Вы можете презирать меня сколько пожелаете, — с невозмутимым видом ответил Тоби, — но в этой комнате сейчас находится только один соблазнитель. Вы, Грей, — тот самый негодяй, который сбежал с моей невестой. Я же явился сюда, чтобы по всем правилам просить руки Изабель. Явился, как честный человек. И неужели вы всерьез рассчитываете на то, что я буду молить вас о сомнительной чести стать вашим родственником, братом, так сказать?
Грей отвернулся от окна. |