— Что это вы шляетесь тут в такое время ночи, констебль? — продолжал молодой человек.
— Я, сэр? — горько отозвался Робертс. — Меня умыкнули, чтобы показать мне убитую женщину, но…
— Не… Только не мисс Чейни! — выдохнул сэр Эдгар.
Уголок рта Клика слегка приподнялся в улыбке.
«Так-так! — мысленно произнес он. — Значит, не только я знал о кончине мисс Чейни?»
По его разумению, молодой человек слишком быстро пришел к правильному заключению. А почему сэр Эдгар Брентон — а Клик не сомневался, что перед ним сидит на земле именно он, — знает, что убитой должна быть мисс Чейни, если не он сам ее убил? Но тут Клика снова одолели сомнения. Если все обстоит именно так, кто та женщина, которая только что встретила их на пороге дома?
Словно в отдалении послышался рокочущий бас Робертса:
— Мисс Чейни? Боже мой, только не говорите, что и вы тоже сдвинулись на этом, сэр Эдгар. Достаточно того, что этот джентльмен, лейтенант Деланд, является и вытаскивает меня из-за обеденного стола. Что скажет моя хозяйка, когда я вернусь, страх подумать. А что я ей скажу? «Дорогая, нет, мисс Чейни живехонька, как ты сама, хотя в препаршивом настроении, просто рвет и мечет…»
— Слава богу! — негромко и лихорадочно воскликнул молодой человек.
— А с чего вы решили, сэр Эдгар, осмелюсь спросить, что мисс Чейни убита? — с любопытством спросил констебль, озвучив мысли Клика.
Прежде чем ответить, молодой джентльмен откашлялся.
— Просто случайная догадка, Робертс, — сказал он, но в голосе его слышалось странное раздражение. — Видите ли, вы едете прямиком из Чейни-Корт, поэтому это не мог быть никто другой, кроме старой леди.
— Да, сэр, если подумать, то вы правы, — согласился Робертс.
Клик, который шагнул назад, в тень изгороди, повел бровями, уловив облегчение на лице сэра Эдгара.
— А вы меня неплохо напугали, — продолжал молодой человек более непринужденным тоном. — Вы же знаете, Робертс, я сейчас должен быть на политической дискуссии и званом обеде в Лондоне. Но вернулся, потому что почувствовал себя неважно. А когда услышал шум вашего прекрасного автомобиля, испугался, что это может быть кто-нибудь из моих проклятущих друзей-лихачей, вот и перебрался через изгородь.
— И правильно сделали, сэр, — одобрительно кивнул констебль Робертс.
С его точки зрения сэр Эдгар не мог сделать ничего неправильного.
Потом Робертс повернулся к Клику:
— Ну, сэр, двинемся дальше, если не возражаете.
— Ничуть не возражаю, — ответил Клик и обратился к сэру Эдгару: — Простите, что напугал вас, сэр… Принял вас за браконьера, сам не знаю почему. Может, позволите отвезти вас в деревню, если вам это по пути?
Он улыбнулся, вставив в глаз монокль, отлично изображая тупицу, и нагнулся к молодому человеку, чтобы помочь тому встать.
— Да, пожалуйста, — пробормотал сэр Эдгар и послушно залез в лимузин.
Еще две или три минуты — и они очутились в деревне, где сэр Эдгар настоял на том, чтобы выйти из машины и продолжить путь пешком.
Клик, сильно нахмурившись, наблюдал, как он уходит.
— С чего бы юному джентльмену так гладко лгать? — спросил он, когда силуэт, наконец, растаял во тьме.
— Лгать? — повторил изумленный констебль, возясь с задвижкой своих садовых ворот.
— Да, мой друг, лгать, — кивнул Клик, стоя одной ногой на подножке машины. — Он бежал в сторону станции, а не от нее, и его одежда провоняла тем самым запахом, который нынче днем ощущался в том доме повсюду, а именно — жасмином. |