— Ха, здорово, — обрадовался Снабби. — Чудику это понравится.
— Он все так же таскает щетки? Все, что найдет? — осведомилась Диана. — В прошлые летние каникулы от него просто спасения не было.
— Да, к щеткам он все еще неравнодушен, — признался Снабби. — И к половичкам. И к кошкам. Слушай, у вас ведь, кажется, теперь кошка есть, да?
— Есть. Большая, черная, зовут Сардинка. Ей еще нет года, поэтому временами она любит побаловаться.
— Веселая будет жизнь, — удовлетворенно заключил Снабби. — Кошки и собаки будут носиться по всему дому, да еще нас трое, да этот прапрадедушка.
— Просто дедушка, но только двоюродный, — поправила его Диана, — Он мамин дядя. Ну, вот и наш дом. Чудик, ты его помнишь? Смотри, Снабби, он заскочил в калитку и припустил по дорожке. Ой, он же доведет до инфаркта нашу Сардинку: она наверняка нежится на крыльце!
Снабби припустил за Чудиком. Пес уже обнаружил Сардинку и гонял ее по палисаднику перед домом, взвизгивая от возбуждения. Сардинка влетела в дом, Чудик ринулся за ней, а Снабби помчался за ними обоими.
Миссис Линтон была весьма удивлена, увидев, как Сардинка пролетела мимо ее головы и приземлилась на книжном шкафу. Она удивилась еще больше, увидев влетевшего в дом черной молнией Чудика, а за ним орущего Снабби.
— Ох, Снабби, это ты приехал! Мне следовало догадаться, — сказала она. — Между тобой и торнадо большой разницы нет. Как поживаешь?
— Привет, тетя Сьюзен! — проговорил запыхавшийся Снабби, — Иди сюда, Чудик. Ага, Сардинка выскочила в окно, тем лучше. Тьфу ты, и Чудик тоже!
В следующее мгновение Снабби исчез, а миссис Линтон сокрушенно вздохнула: когда приезжает Снабби, о покое в доме можно забыть.
Из сада послышались громкие крики, потом раздался звонкий голос Дианы:
— Мама! Дедушка с Роджером приехали на такси!
Миссис Линтон поспешно встала. «Что скажет дядя Роберт, услышав все эти вопли, лай и визг?» — подумала она.
Она вышла в сад и вполголоса строго приказала Снабби:
— Немедленно поймай Чудика и уведи его. И поди помой руки!
Снабби растерянно посмотрел на нее. Чего это она так рассердилась? Он пронзительно свистнул, и Чудик сразу же среагировал. Он со скоростью пушечного ядра пронесся через сад и остановился у ног Снабби. Оба исчезли в доме в тот самый момент, когда дедушка Роберт открыл калитку. Диана пригладила волосы и вслед за мамой пошла ему навстречу.
— Как я рад, что наконец добрался сюда, дорогая Сьюзен, — сказал дедушка. — В ваш спокойный, мирный дом, подальше от всех этих воров, войн и шпионов!
Миссис Линтон не поняла его.
— Да, мы здесь, в деревне, живем спокойно, — сказала она. — Пойдемте, я провожу вас в вашу комнату. Наверное, вы захотите помыться с дороги?
— Благодарю, моя милая, благодарю! — сказал дядя Роберт, поднимаясь за племянницей на второй этаж.
Миссис Линтон провела его в комнату для гостей и распорядилась принести его чемодан.
— Очень славная комнатка, — отметил дядя Роберт. — И вид такой замечательный. Прекрасно. А это кто такой?
Это был Чудик. Учуяв нового человека, он, ведя носом по полу, вошел в комнату. Пес остановился у двери, виляя коротким толстым обрубком хвоста. Его длинные уши свисали по обе стороны морды, как парик у судьи. Дядя Роберт внимательно посмотрел на него.
— Удивительно! — заметил он. — В поезде в моем купе ехала собака — точь-в-точь как эта!
— Ну, черные коккер-спаниели все похожи, — улыбнулась миссис Линтон. — Дядя Роберт, после того как будете готовы, спускайтесь вниз к ленчу. Вы, наверное, проголодались.
Она подошла к шкафу, стоявшему на лестничной площадке, чтобы взять из него кое-что. |