Там, где дело касается нашей фирмы, я неумолим, мисс. При заключении договора вы обязались допускать нас к осмотру поставленного аппарата, как только мы найдем это нужным. Здесь мой значок, — показал сыщик, данный ему накануне директором фабрики жетон, прикрепленный к часовой цепочке, — и я покорнейше прошу вас не задерживать меня дольше, я человек занятой.
Кора Дюмон бросила на него гневный взгляд и закричала.
— Гектор, Гектор сюда!
Но так как собака не приходила, Кора с удивлением взглянула на нее.
Картер уже приготовился, что дог кинется на него, но этого не последовало.
В глазах компаньонки, увидевшей неподвижно распростертую на полу собаку, стояло выражение ужаса и удивления.
— Что такое? Что случилось с Гектором? — заикаясь произнесла красавица.
— А вы, мисс, что-то бросили собаке из кармана, — невинным тоном заметил «монтер». — Может быть, это ей повредило?
— Ах, глупости. Я ей дала карамельку, которыми угощаю ее каждый день.
Только теперь перед сыщиком восстановилась вся картина происшествия.
Он вспомнил, что бросил собаке карамельку, найденную около дома Армульда. Очевидно, маркиза заранее приучала собак намеченных к ограблению вилл к запаху мускуса. Когда она затем ночью подходила к дому, выбегавшая ей навстречу собака не лаяла. В это время Джиолитта бросала им конфету, насыщенную наркотическим средством, и четвероногий страж впадал в глубокий сон.
Несомненно это было так.
Обыкновенно итальянка давала собаке в течение дня несколько раз с определенными промежутками по одной карамельке, чтобы животное приохотилось к лакомству, которое на него не оказывало особенного действия. Строго определенная порция не вызывала в собаке никаких подозрительных симптомов, усыпляя ее мало-помалу, почти незаметно. Конечно, чем чаще она получала лакомство, тем скорее засыпала.
Сегодняшний внезапный сон Гектора чрезвычайно поразил Кору Дюмон, которая, разумеется, не могла знать, что Ник Картер нашел конфетку и угостил собаку незадолго до того момента, когда компаньонка бросила ей вторую.
Двойная порция наркотика и явилась причиной внезапного сна собаки.
Напрасно Кора, подошедшая теперь к Гектору, гладила дога, он не проснулся даже тогда, когда она начала толкать его ногой.
В голове сыщика одна мысль сменялась другой и мало-помалу в нем поднималось странное подозрение.
Положим, внешность этой женщины не совсем подходила к описанию маркизы Джиолитта, данному сыщику: маркиза должна быть 30-летней женщиной, а перед Картером стояла девушка, едва ли достигшая 20. Но, в конце концов, эта разница — сущий пустяк. Что стоит опытной женщине изменить свою наружность? Старше, моложе, все это довольно легко достигается с помощью усовершенствованных косметических средств. Но возможно ли допустить, чтобы грабительница нашла себе приют в одном из самых уважаемых семейств Чикаго, да еще в качестве компаньонки, то есть совершенно домашнего человека? Что, вообще, за семейство были эти Сундерлины? Вначале они сообщают о грабеже во все газеты, а затем запирают дверь перед явившимися чинами полиции. Подозрительно странное семейство. Да и происшествие с аппаратом, отказавшемся служить в самую нужную минуту, было тоже подозрительно.
«Гм! Все это выглядит так, — пронеслось в голове Ника, — словно грабежа, вообще, и не было. Прежде всего, значит, я должен собрать сведения, что это за люди, давно ли они поселились в Чикаго и обладают ли, вообще, таким колоссальным состоянием, чтобы у них можно было совершить такую крупную кражу?»
Решив это, Картер подошел к красавице.
— Уж не случилось ли чего-нибудь с собакой? Очень жаль, если так.
Кора Дюмон снова скользнула по нему враждебным взглядом.
— Скажите мне лучше, — высокомерно произнесла она, — как вам, вообще, удалось пробраться в наш дом? Гектор очень зол, сама миссис Сундерлин его побаивается. |