Изменить размер шрифта - +
 — Я рассказывала это… Ну, ты знаешь как — все чистая правда, но никто ничему не верит. Когда я кончила, он сказал, что у меня настоящий талант, вроде как у писателей, а я за это обещала ему, что упомяну его имя в начале первой же книги, которую я напишу, когда вырасту.

— А разве ты знаешь его имя? — удивилась Кэтлин. — Давайте наколдуем что-нибудь с нашим кольцом!

— Нельзя! — остановил ее Джеральд. — Я забыл сказать, но когда мы уходили из дому, я вернулся за носовым платком и встретил мадемуазель. Так вот, она сказала, что зайдет за нами и мы все вместе вернемся домой.

— А ты что сказал?

— Я сказал ей, — произнес Джеральд, взвешивая каждое слово, — что это очень любезно с ее стороны. И это, между прочим, чистая правда. Оттого, что нам это не по душе, ее предложение зайти за нами вовсе не перестает быть любезным.

— Любезное-то оно любезное, да только уж очень досадное! — пожаловалась Мейбл. — Теперь нам придется торчать тут и поджидать ее, а я обещала нашему бейлифу встретиться с ним. Он обещал принести целую корзинку еды и собирался устроить для всех нас пикник.

— А где?

— Возле динно-завра. Он обещал рассказать мне все об искомых… нет, об ископаемых… В общем, о тех, что жили до Ноева ковчега. Он говорит, что их была целая тысяча самых разных — не только одни динно-завры. Он говорит, что расскажет мне это в обмен на мои симпатичные выдумки. Да, он именно так и сказал — «симпатичные выдумки».

— А когда вы встречаетесь?

— Когда закроют ворота. В пять.

— Мы бы могли прихватить с собой и мадемуазель, — предложил Джеральд.

— Она слишком гордая и не станет пить чай с каким-то там бейлифом. Взрослые страшно серьезно относятся к таким пустякам, — напомнила Кэтлин.

— Вот что я вам скажу! — произнес Джеральд, уютно устраиваясь на каменной скамейке. — Вы все отправитесь на встречу с бейлифом. Пикник так пикник. А я останусь здесь и подожду мадемуазель.

Мейбл радостно объявила, что Джеральд поступил как настоящий мужчина, на что настоящий мужчина застенчиво возразил: — Вот чушь-то!

Джимми заметил, что Джеральд обожает подлизываться к взрослым.

— Малыши ничего не понимают в дипломатии, — хладнокровно осадил его Джеральд. — Льстить просто глупо. Но вежливым быть надо, и это даже важнее, чем быть красавчиком и…

— Больно ты умный! — окрысился Джимми.

— И потом, — спокойно продолжал старший брат, — взрослые ведь могут когда-нибудь и пригодиться. С другой стороны, им нравится, когда с ними разговариваешь вежливо. Надо же иногда доставлять им хоть капельку удовольствия. Ты только подумай о том, как ужасно быть старым!

— Надеюсь, я никогда не буду старой девой! — встревожилась Кэтлин.

— А я так ни за что ей не стану! — взяла судьбу в свои руки Мейбл. — Уж лучше выйду замуж за какого-нибудь бродягу.

— А что, это не так плохо, — размечталась Кэт. — Выйти замуж за Цыганского Короля, кочевать с целым табором цыган, предсказывать всем счастье и продавать метлы с корзинками!

— Или нет, — вдохновенно продолжала Мейбл. — Я бы лучше вышла замуж за разбойника и жила бы с ним в горной пещере. Я бы ласково обращалась с его пленниками и помогала им убежать, когда он отвернется, и…

— Да уж, много пользы было бы от тебя такому мужу! — засмеялся Джеральд.

— Да, — подхватила Кэтлин, — а еще я бы вышла замуж за моряка.

Быстрый переход