Попрошу вас учесть это на будущее. — Он пожевал губами и повернулся опять к отцу Чарро: — Сеньор Хуэрта, вы почтенный, уважаемый житель нашей общины, поэтому я разрешаю вам и вашим людям остаться.
Отец Чарро поклонился, выражая свою глубокую благодарность:
— Я так признателен вам, ваше превосходительство, и мой сын также.
Чарро тоже учтиво поклонился.
Губернатор тяжело опустился в кресло.
— Теперь, когда все недоразумения улажены, давайте продолжим.
Он порылся в груде бумажных свитков, бегло просматривая некоторые из них. Дон Эстебан всячески выражал свое нетерпение, но губернатор не торопился. Наконец он нашел то, что искал, извлек нужный свиток и положил его на толстую судебную книгу в кожаном переплете.
— Сколько разных дел мы разбирали сегодня. Но наиболее серьезные обвинения выдвинуты против вас, Рефухио де Карранса. Дон Эстебан Итурбиде заявляет, что вы на самом деле являетесь известным разбойником по прозвищу Эль-Леон, которого разыскивают по всей Испании. Некоторые из ваших преступлений направлены лично против дома Эстебана. По его словам, в декабре прошлого года вы похитили его падчерицу, сеньориту Пилар Сандовал-и-Серна, и насильно увезли ее с собой в горы.
— Это ложь! От первого слова до последнего, — перебила губернатора Пилар. — Я сама попросила Рефухио помочь мне вырваться из-под власти отчима. Я подозревала, что он убил мою мать, и опасалась за свою собственную жизнь. Потом я была вынуждена остаться с Рефухио, поскольку дон Эстебан зарезал мою тетю в ее собственной постели и мне больше некуда было идти.
— Возмутительно! — заорал дон Эстебан. — Что за нелепость! Девчонка совсем спятила. И немудрено — общение с головорезами вроде Каррансы и ему подобных до добра не доводит. Теперь у нее вообще ни капли стыда не осталось!
— Кого это, — сказал сеньор Хуэрта, сделав шаг вперед, — вы называете головорезами? Я уже имел честь сообщить вам, что к числу друзей Рефухио причисляет себя и мой сын!
— Господа, прекратите, — вмешался губернатор.
— Сеньор Хуэрта прав. — Пилар не могла остаться безучастной. — Никто из людей Рефухио не способен ни на подлость, ни на преступление. Это скорее свойственно моему отчиму.
— Благодарю вас, сеньорита, без ваших объяснений я бы ни в чем не разобрался. — Губернатор уже начал выходить из себя. — Могу я теперь продолжать?
— Но я была уверена, что на этом вопрос исчерпан.
— Не совсем так. Сейчас я зачитаю полный список обвинений против Рефухио де Каррансы. Прошу тишины.
Пилар подавила протестующий возглас и попыталась взять себя в руки.
— Так на чем я остановился? Ага, вот. Когда сеньорита Сандовал стала вашей пленницей, Карранса, вы совратили ее, склонив на стезю порока. Это было сделано только для того, чтобы свести счеты с доном Эстебаном, — из-за вашей давней вендетты. Далее этот сеньор сообщает, что вы отправились за ним в Луизиану, прихватив с собой его падчерицу, чтобы еще больше оскорбить его и унизить. Затем, при помощи девушки, которую вы сделали своей сообщницей, вы ворвались в дом этого сеньора и устроили там погром. Вы также обнаружили в доме тайник и выкрали оттуда мешочек с изумрудами, а также пытали дона Эстебана, чтобы выведать, где находится принадлежащее ему золото. Эти сокровища являлись частью состояния, накопленного сеньором Итурбиде за долгие годы.
— Изумруды? — Сказанное губернатором не укладывалось у Пилар в голове.
Губернатор посмотрел на нее.
— Это было все, что дон Эстебан взял с собой в Луизиану.
— И Рефухио подозревается в краже этих изумрудов?
— Таковы обвинения. |