Изменить размер шрифта - +

— Рефухио требует, чтобы вы были осмотрительны?

Энрике, приподняв одну бровь, долго смотрел на нее.

— Это мудро, чтобы не сказать — необходимо.

— Да, для всех нас, — согласилась девушка. — Но неужели вы думаете, что Рефухио будет возражать, если вашим чарам уступит донья Луиза?

Через плечо он подозрительно взглянул на вышеуказанную даму, потер пальцем усики, затем пригладил их темную полоску.

— Вы считаете это возможным?

— Она не сможет устоять, — засмеялась Пилар.

— О, жестокая женщина, — заявил Энрике, — вы играете моими чувствами и будите во мне несбыточные желания, уверяя, что этой женщиной завладеть так же легко, как содрать шкурку с апельсина. А если Рефухио сдерет шкуру с меня?

— Вот уж чего он точно не сделает.

— Он вчера предупреждал об этом нас всех — меня, Чарро и Балтазара.

— Только не говорите мне, что он боится, что его могут на кого-то променять, — уклончиво возразила она.

— Мне кажется, он сделал это из осторожности. Вы не находите, что в интимные моменты легче всего узнать правду?

— Не знаю, — попыталась она натянуто пошутить. Ей следовало быть настороже, по-видимому, он также изучал ее.

— Я имею в виду, если по-настоящему влюбиться. — Он склонил набок голову в напудренном и туго завитом парике, ярко-карие глаза не отрывались от ее лица. Она выдержала этот взгляд.

— Исабель говорила, что вы были бродячим циркачом.

— Акробатом, если быть точным. Но я много кем был… — Последнее признание было всеобъемлющим.

— Помимо всего прочего, вы были цыганом — предсказателем судьбы. Думаю, у вас это неплохо получалось.

Он приложил палец к губам, осмотрелся по сторонам, затем пригнулся к ней:

— Я им и остался. — Он скромно потупился.

Так же тихо и таинственно, как он, девушка прошептала:

— Из вас вышел превосходный гранд, только должна заметить, что большинство виденных мною грандов слишком беспокоились о величественности своего вида, чтобы сидеть на полу.

Он нахмурился, между бровями пролегла морщинка.

— Это правда?

— Даю вам слово.

Он кивнул, затем, поджав губы, взглянул в угол, где сидела донья Луиза, скользнул взглядом по играющим в карты. Снова посмотрел на Пилар. Не касаясь пола, он встал и сел на стул рядом с Пилар.

— А теперь? — поинтересовался он, скрестив ноги и разглаживая штаны. — Как теперь?

— Великолепно, — серьезно заверила Пилар.

— Величественный вид. Я должен о нем помнить. А если я допущу еще какие-нибудь ошибки, верю, что вы укажете мне на них.

— Да, разумеется, хотя, как я уже говорила, вы держитесь просто прекрасно, и Чарро тоже, хотя его роль и легче — ведь он играет самого себя.

— Сомневаюсь, что он способен сыграть кого-либо еще.

— Вы намекаете на то, что временами он забывает про кастильскую шепелявость?

— Именно. Этот неотесанный тип отказывается признать ее прелесть, заявляя, что ему трудно произносить слова на подобный манер.

— Так не говорят в Техасе.

— Варварское место, — затряс головой Энрике.

— Кажется, его отец потерпел неудачу, пытаясь вышколить Чарро.

— Ну, не совсем. Парнишка кое-что узнал о женщинах постарше, а я рассказал ему о молоденьких.

— Я уверена, он преисполнен благодарности.

— Вовсе нет! Он уверяет, что я увожу у него женщин, когда начинаю демонстрировать мое искусство обольщения.

Быстрый переход