| Денди снова грохнул кулаком по письменному столу. — Я хочу, чтобы вы, черт бы вас побрал, немедленно вытащили Сабру оттуда! Вы меня слышите? — Мы вас слышим, мистер Денди, — ответил Кэллоуэй, чье терпение явно подходило к концу. — Мне плевать, если вам придется взорвать всю эту проклятую лавочку динамитом! — А мне не плевать. Если верить той женщине, которая говорила с шерифом, пока никто не пострадал. — У моей дочери схватки! — И мы постараемся как можно скорее доставить ее в больницу. Но я не сделаю ничего, что может поставить под угрозу жизни этих заложников, вашей дочери и мистера Дэвидсона. — Послушай, Кэллоуэй, если ты собираешься валандаться с этим ублюдком… — Я руковожу операцией и сам буду решать, как поступить, — отрезал Кэллоуэй. Расселл Денди пользовался репутацией настоящего сукина сына. К сожалению, личное знакомство с ним не развеяло ранее составленное Кэллоуэем мнение. Денди деспотически руководил несколькими корпорациями. Он всегда все контролировал сам и не привык считаться с чьим-либо мнением. В его учреждениях слово «демократия» было неизвестно, да и в семье, судя по всему, тоже. Миссис Денди весь день проплакала в платочек и на все вопросы, задаваемые агентами, насчет их семьи и отношений с дочерью отвечала в точности то же, что и муж. Она не высказала ни одной собственной мысли или собственного мнения по какому-либо вопросу. Кэллоуэй с самого начала сомневался в правдивости утверждения Денди, что его дочь похитили. Он больше склонялся к тому, что Сабра Денди убежала из дома со своим бойфрендом, чтобы скрыться от отца-тирана. Отповедь Кэллоуэя привела Денди в ярость. — Я немедленно отправляюсь туда! — заявил он. — Я бы не советовал. — Плевать я хотел на ваши советы! — У нас в вертолете нет места для пассажиров, — сказал другой агент, обращаясь к спине Денди. — Тогда я возьму свой «Лир». Он выскочил из комнаты и начал выкрикивать команды, которые его люди сразу бросились выполнять. Миссис Денди проигнорировали и с собой не пригласили. Кэллоуэй отключил громкую связь и понизил голос: — Полагаю, вы все слышали. — Вам там нелегко приходится, Кэллоуэй. — Это еще мягко сказано. Как там местные? — Насколько я поняла, Монтез весьма компетентен как шериф, но ему такое дело не по рангу, и он это понимает. Он заручился помощью рейнджеров и дорожного патруля. — Как вы думаете, наше присутствие ему не понравится? — Как водится, — сухо ответила она. — Ну, к нам официально поступило только заявление о похищении. Так и оставим, пока не будем знать точнее. — Вообще-то, думаю, Монтез не станет возражать против передачи дела нам. Он хочет только одного — никаких эффектных действий. Он стремится избежать кровопролития. — Тогда мы с ним в одной лодке. Мне кажется, что мы имеем дело с парой перепуганных ребятишек, которые попали в сложную ситуацию и не могут отыскать выход. Вы хоть что-нибудь знаете о заложниках? Она сообщила ему имеющуюся информацию. — Имена не были названы, но одного из заложников шериф Монтез опознал как местного владельца ранчо. Кассирша работает в этом магазине с незапамятных времен. Все в городке ее знают. И еще — мисс Маккой, которая говорила с шерифом. — Кто она? — Репортер телевизионной станции в Далласе. — Тайл Маккой? — Так вы ее знаете? Он ее знал и немедленно представил себе: стройная, короткие светлые волосы, светлые глаза.                                                                     |