|
Денди снова грохнул кулаком по письменному столу.
— Я хочу, чтобы вы, черт бы вас побрал, немедленно вытащили Сабру оттуда! Вы меня слышите?
— Мы вас слышим, мистер Денди, — ответил Кэллоуэй, чье терпение явно подходило к концу.
— Мне плевать, если вам придется взорвать всю эту проклятую лавочку динамитом!
— А мне не плевать. Если верить той женщине, которая говорила с шерифом, пока никто не пострадал.
— У моей дочери схватки!
— И мы постараемся как можно скорее доставить ее в больницу. Но я не сделаю ничего, что может поставить под угрозу жизни этих заложников, вашей дочери и мистера Дэвидсона.
— Послушай, Кэллоуэй, если ты собираешься валандаться с этим ублюдком…
— Я руковожу операцией и сам буду решать, как поступить, — отрезал Кэллоуэй.
Расселл Денди пользовался репутацией настоящего сукина сына. К сожалению, личное знакомство с ним не развеяло ранее составленное Кэллоуэем мнение. Денди деспотически руководил несколькими корпорациями. Он всегда все контролировал сам и не привык считаться с чьим-либо мнением. В его учреждениях слово «демократия» было неизвестно, да и в семье, судя по всему, тоже. Миссис Денди весь день проплакала в платочек и на все вопросы, задаваемые агентами, насчет их семьи и отношений с дочерью отвечала в точности то же, что и муж. Она не высказала ни одной собственной мысли или собственного мнения по какому-либо вопросу.
Кэллоуэй с самого начала сомневался в правдивости утверждения Денди, что его дочь похитили. Он больше склонялся к тому, что Сабра Денди убежала из дома со своим бойфрендом, чтобы скрыться от отца-тирана.
Отповедь Кэллоуэя привела Денди в ярость.
— Я немедленно отправляюсь туда! — заявил он.
— Я бы не советовал.
— Плевать я хотел на ваши советы!
— У нас в вертолете нет места для пассажиров, — сказал другой агент, обращаясь к спине Денди.
— Тогда я возьму свой «Лир».
Он выскочил из комнаты и начал выкрикивать команды, которые его люди сразу бросились выполнять. Миссис Денди проигнорировали и с собой не пригласили.
Кэллоуэй отключил громкую связь и понизил голос:
— Полагаю, вы все слышали.
— Вам там нелегко приходится, Кэллоуэй.
— Это еще мягко сказано. Как там местные?
— Насколько я поняла, Монтез весьма компетентен как шериф, но ему такое дело не по рангу, и он это понимает. Он заручился помощью рейнджеров и дорожного патруля.
— Как вы думаете, наше присутствие ему не понравится?
— Как водится, — сухо ответила она.
— Ну, к нам официально поступило только заявление о похищении. Так и оставим, пока не будем знать точнее.
— Вообще-то, думаю, Монтез не станет возражать против передачи дела нам. Он хочет только одного — никаких эффектных действий. Он стремится избежать кровопролития.
— Тогда мы с ним в одной лодке. Мне кажется, что мы имеем дело с парой перепуганных ребятишек, которые попали в сложную ситуацию и не могут отыскать выход. Вы хоть что-нибудь знаете о заложниках?
Она сообщила ему имеющуюся информацию.
— Имена не были названы, но одного из заложников шериф Монтез опознал как местного владельца ранчо. Кассирша работает в этом магазине с незапамятных времен. Все в городке ее знают. И еще — мисс Маккой, которая говорила с шерифом.
— Кто она?
— Репортер телевизионной станции в Далласе.
— Тайл Маккой?
— Так вы ее знаете?
Он ее знал и немедленно представил себе: стройная, короткие светлые волосы, светлые глаза. |