Изменить размер шрифта - +
 – Попасть прямо ей в глотку.

– Отлично, но надо на юго‑запад.

– Пушку готовь! – скомандовал Сердик.

Кентавры столпились вокруг катапульты, повернули механизм, подняли тяжелое ядро и вставили в пращу. Потом нацелили катапульту и настроили.

– Теперь я скажу тебе слова, – обратился Дор к ядру, – ты будешь повторять их, пока не упадешь. Гарпии – дурацкие вонючки! Ну, повтори.

– Гарпии – дурацкие вонючки] – радостно повторил камень.

– Огонь, – скомандовал Дор. Сердик произвел выстрел. Пружина распрямилась. Ядро сделало дугу над лесом.

– Гарпии – ду‑у‑у... – послышалось сверху. Дальнейшее заглушило расстояние.

– Теперь надо послать ядро к юго‑востоку от первого, – распорядился Дор. – Ядра будем посылать до тех пор, пока не образуется цепь, ведущая гарпий на восток, поближе к антенному лесу.

– Понимаю, волшебник, – сказал Сердик. – А потом что?

– Там, у леса, гарпии встретятся с гоблинами.

– И расколошматят друг дружку! – радостно продолжил Сердик.

Дор тоже на это надеялся. Если гарпий прилетит слишком мало, гоблины не испугаются и займутся зомби. Но если гарпий прилетит слишком много, тогда уж они кинутся на несчастных. И ход с обзывающими ядрами может пройти впустую. Уже множились вести, что неисчислимые орды гоблинов движутся с юга, а затмевающие собой солнце стаи гарпий летят с севера. Проклятие волшебника Мэрфи все еще действует, превращая замок Ругна в средоточие военных действий.

– Волшебник, – прозвучал сладкий голос. Дор оглянулся. Перед ним стояла какая‑то женщина зрелых лет. Она сказала:

– Я Ведна, подколдунья. Пришла помочь. Чем могу быть полезна?

– Подколдунья? – переспросил Дор, дерзко обнаруживая, что ничего не понял. Мэрфи упоминал, кажется, о какой‑то волшебнице, о том, что она помогает королю, но подробности Дор начисто забыл.

– Я зовусь подколдунъей, потому что в настоящие волшебницы, как говорят, не гожусь, – насмешливо пояснила она.

– А какой у тебя талант? – спросил Дор и сразу понял, что опять позволил себе излишнюю прямолинейность. Ну не привык он еще к взрослой учтивости.

– Я тополог, – сообщила дама.

– Кто?

– Тополог. Формоизменитель.

– А, ты можешь изменять форму? Вроде оборотня?

– Не собственную форму. Других могу изменять.

– Превращать камни в пирожные?

– Нет, только одушевленных. Форма в моей власти, но над содержанием я не властна.

– Не понимаю. Ну, берешь ты человека – и превращаешь его, допустим, в волка. Так как же это?

– Он как бы волк, но душа у него человечья. Ничто человеческое ему по‑прежнему не чуждо. А что до шерсти и чуткого нюха, так это все пустяки, это второстепенное. В общем, невзаправдашнее изменение.

Дор вспомнил короля Трента. Вот уж кто изменяет, так изменяет. Под его рукой рождается всамделишный волк, который и охотится по‑волчьи, и рождает новых волчат. Подлинный талант! А тут какие‑то игрушки.

– Я согласен, что ты волшебница ненастоящая, но твои способности весьма полезны.

– Благодарю, – сдержанно ответила дама.

– Но как и чем ты сможешь помочь здесь? Я не знаю. Потому что нам неизвестно, с какой стороны будут атаковать. А может, с двух сторон сразу. Если в бой пойдут гоблины, то они полезут вверх по стенам, то есть по лестницам. И мы эти лестницы будем отталкивать. А если гарпии, то будет атака с воздуха. А ты можешь топ... фор... формоизменять на расстоянии?

– Нет.

Быстрый переход