Изменить размер шрифта - +
Это от него ушла красавица-жена, никого не удивив этим поступком. А если кто и удивлялся, то лишь тому, что она в свое время вышла за него замуж. Ибо Грег Харви был подобен дешевому костюму из магазина готовой одежды, пресному омлету без приправ или ветхому дому, вместо сноса выставленному на продажу. Понятия «азарт» и «риск» не имели с ним ничего общего. Если удача изредка поворачивалась к нему лицом, то исключительно по ошибке и лишь затем, чтобы тут же отвернуться снова.

Но так было в прошлом. А сейчас, в кои-то веки, Харви сделал открытие, в корне изменившее его жизнь. В последний раз подобная перемена случилась с ним в тот день, когда девушка, за которой он ухаживал, глубоко потрясла его ответом «да» на предложение руки и сердца. Но потом девушка стала его женой и еще через какое-то время ушла, оставив ему в память о себе тяжеленный камень на сердце.

Однажды вечером, спустя месяц после ее ухода, когда одиночество стало невыносимым, он решил пойти в кино. Так случилось, что по сюжету фильма, выбранного наобум, злокозненная кокетка морочила голову славному парню, чтобы потом использовать его, как послушное орудие, в своих грязных махинациях. Харви был искренне возмущен. Хотя это была всего лишь голливудская поделка и плачевный финал его семейной жизни не имел ничего общего с происходящим на экране, Харви почувствовал, как в нем закипает гнев. Когда точка кипения была достигнута, он яростно произнес, обращаясь к экрану:

– Долбаная сучка!

Сказано это было достаточно громко, чтобы его услышали сидевшие поблизости зрители, которые дружно повернули голову в его сторону. Удостоверившись, что этот шизик не склонен к опасному буйству, они снова обратили взгляды на экран. Но два невольно сорвавшихся с губ слова так пришлись ему по душе, что Харви повторил их уже шепотом – на сей раз обращаясь непосредственно к Лоре, где бы она в тот момент ни находилась. Долбаная сучка с ее долбаными выкрутасами, бессчетными недостатками и немногими приятными достоинствами! Когда он узнал об ее уходе (посредством электронной почты – перед тем как исчезнуть, она послала на его служебный адрес сумбурное письмо длиной в 211 слов), он несколько дней ходил с крепко сжатыми кулаками и кислотным жжением в мозгу.

То, что он вообще сумел добиться Лоры, стало одним из редких сюрпризов и успехов в его жизни. Он понимал, что ее не заслуживает. Он не переставал удивляться, что́ такого она в нем нашла. Бог свидетель, он изо всех сил старался сделать ее счастливой. Он тратил на нее больше денег, чем мог себе позволить. Она часто повторяла одни и те же банальные сентенции, но он всегда ее внимательно слушал, стараясь выглядеть заинтересованным. Однажды она назвала себя «меланхолической натурой». Вот так-то! По правде говоря, Лора вряд ли знала, как правильно пишется слово «меланхолический» и что оно в точности означает. Единственным бесспорным достоинством Лоры было смазливое личико. И, как многие люди с привлекательной внешностью, она полагала это достаточным, чтобы ее считали «интересной», хотя интересного в ней было не больше, чем в красивой пластмассовой кукле.

Мысленно с треском захлопнув дверь за своей экс-женой, Харви почувствовал такое облегчение, что вышел из кинотеатра чуть ли не счастливым. Желая как следует насладиться этим новым ощущением, он решил проделать пешком весь путь от кинотеатра до дома, а это ни много ни мало кварталов тридцать. По дороге он купил хот-дог сразу со всеми приправами, какие имелись в киоске, и тонизирующий напиток пронзительно-оранжевого цвета, невольно вызывавшего ассоциацию с каким-то биологически опасным веществом.

Харви любил джанкфуд во всех его проявлениях – сладкий и кислый, густой и жидкий, кашеобразный или твердый, как леденец. И он был бы рад до конца своих дней набивать пузо нехитрой снедью, которую можно за пару минут приготовить на сковороде или в кастрюльке, а то и купить в уже готовом к употреблению виде.

Быстрый переход