Они наговорили столько ужасов, что убедили риксдаг принять закон, разрешающий тайное подслушивание телефонных разговоров – для борьбы против торговли наркотиками. После чего упомянутая торговля расцвела пуще прежнего, зато антикоммунисты спокойно могли продолжать подслушивание.
«Да, не очень‑то приятно быть полицейским», – говорил себе Леннарт Коллльберг.
Что делать, когда у тебя на глазах твоя организация заживо разлагается? Когда слышишь, как за стеной копошатся крысы фашизма? А ведь все твои сознательные годы отданы этой организации…
Как поступить?
Сказать все, что думаешь, – уволят.
Ничего хорошего.
Должны быть какие‑то более конструктивные средства.
И ведь не один он так рассуждает, многие сослуживцы разделяют его взгляды. Кто именно и сколько их?
Совесть Бульдозера Ульссона не была обременена такими проблемами.
Ему превосходно жилось на свете и все было ясно, как апельсин.
– Одного только не пойму, – сказал он.
– В самом деле? – удивился Гюнвальд Ларссон. – Чего же?
– Куда машина подевалась? Ведь сигнальные установки были в порядке?
– Вроде бы да.
– Значит, мосты были сразу взяты под контроль.
Сёдермальм – остров, к нему подходят шесть мостов, и спецгруппа давно разработала подробные инструкции, как возможно быстрее блокировать центральные районы Стокгольма.
– Точно, – подтвердил Гюнвальд Ларссон. – Я запрашивал службу охраны порядка. Похоже, на этот раз механизм не подвел.
– А что за телега? – спросил Колльберг.
Он еще не успел ознакомиться с деталями.
– «Рено‑шестнадцать», светло‑серый или бежевый. С буквой «А» и двумя тройками в номере.
– Номер, конечно, фальшивый, – сказал Гюнвальд Ларссон.
– Конечно, но я еще ни разу не слышал, чтобы можно было перекраситься по пути от Мариинской площади до Слюссена. А если они поменяли машину…
– Ну?
– Куда же делась первая?
Бульдозер Ульссон быстро ходил по комнате и хлопал себя ладонями по лбу. Ему было лет сорок, рост ниже среднего, ладный, румяный, все время в движении, ни ногам, ни мозгам не дает покоя.
Сейчас он рассуждал:
– Они загоняют машину в какой‑нибудь гараж поблизости от метро или автобусной остановки. Один сразу же увозит монету, другой меняет номер на машине и тоже сматывается. В субботу приходит механик и перекрашивает кузов. И уже вчера утром можно было перегонять телегу в другое место. Но…
– Что – но? – спросил Колльберг.
– Мои люди до часа ночи вчера проверяли каждый «рено», который шел из Сёдермальма.
– Стало быть, либо машина проскользнула в первый же день, либо она еще на острове, – заключил Колльберг.
Гюнвальд Ларссон молчал. Он брезгливо созерцал одеяние Бульдозера Ульссона. Мятый голубой костюм, розовая рубашка, широкий цветастый галстук. Черные носки, остроносые коричневые полуботинки с узором, давно не чищенные.
– А про какого механика ты толкуешь?
– Они сами не возятся с машинами, нанимают человека, часто из совсем другого города, из Мальмё или там из Гётеборга. Он пригоняет машину в условленное место, и он же забирает ее. С транспортом у них все точно рассчитано.
– У них? Ты о ком говоришь? – недоумевал Колльберг.
– О Мальмстрёме и Мурене, о ком же еще.
– Кто это – Мальмстрём и Мурен?
Бульдозер Ульссон озадаченно поглядел на него, но тут же взгляд его прояснился:
– А, ну да. Ты ведь у нас в группе новенький. |