Изменить размер шрифта - +
У нее был чистый древесный экзотический запах, как у сегодняшнего незнакомца. Запах опасности и тревоги, происхождение которого трудно объяснить. Хотя, возможно, это запах его кожи. Красивой золотистой кожи.

Конечно, все это глупости. Он поцеловал ее, защищая, определенно получив удовольствие от сложившейся ситуации, такое кого угодно выбьет из колеи. Ничего удивительного.

Филлида вышла из магазина и поспешила домой.

 

Только переодеваясь в своей комнате, обнаружила, что случайно положила одну ароматическую палочку в сумку.

«Прошло достаточно времени, чтобы проверить их качество», — подумала она и поднесла конец палочки к огню. Оболочка потрескалась, затем задымилась. Филлида воткнула палочку в воск от свечки, стараясь не думать об удивленных зеленых глазах.

Завтра она опять будет изображать владелицу магазина, потом на пару часов примерит на себя совершенно другой образ на балу у леди Ричмонд. Филлида с нетерпением ждала этого события, несмотря на то что ей придется провести весь вечер, высматривая дебютанток, прицениваясь к их приданому, и не танцевать. Танцы, равно как фантазии о зеленоглазых поклонниках и замужестве, для других женщин, не для нее. Сандаловый дымок змейкой поднимался к потолку, унося с собой ее мечты.

 

Глава 2

 

— Можно мне пойти за покупками, мата? Я хочу сходить на базар.

— Здесь нет базаров, Сара. Только магазины и рынки.

— Один есть! Лондонский Пантеон. Мне Рид рассказывала.

Эш приподнял бровь и взглянул на отца, подливавшего себе кофе.

— Он совсем не похож на индийский базар. Я уверен, здесь гораздо спокойнее и никто не торгуется. Больше похоже на ряд небольших магазинов.

— Я знаю. Рид мне все объяснила утром, когда собирала мне волосы. Ну можно мне сходить туда, мата?

— У меня сегодня слишком много дел, я не смогу пойти с тобой. — Быстрый, но выразительный взгляд матери в сторону мрачной тени, которая, как им сообщили, называлась «Маленькой Комнатой для Завтраков» — все слова обязательно с заглавной буквы, — дал ясное представление о том, чем она собиралась заняться. Эш устроил костры на заднем дворе.

— Ставлю пятьдесят рупий, — прошептал он на ухо отцу, — что к завтрашнему утру мата заставит всех слуг ходить по струнке, и сотню на то, что в течение недели займется перестановкой.

— Я не спорю о таких очевидных истинах. Но если в ее планы входит убрать эти ужасные шторы, я только порадуюсь. Я тоже не могу пойти с тобой Сара, — сообщил маркиз, когда девушка перевела умоляющий взгляд на мужскую сторону стола.

— Я пойду с тобой, — любезно согласился Эш. Сара делала вид, что все в порядке, но Эш видел, что этот новый мир пугает ее, одновременно восхищая. — Я все равно собирался прогуляться. Но мы не будем никуда заходить, просто пройдемся мимо витрин. Я не собираюсь ходить по всем магазинам и ждать пока ты выберешь себе безделушки. Я собирался на Джермин-стрит. Мне нужно купить мыло для бритья. Бейтс сказал, там есть несколько подходящих магазинов.

 

— Значит, это я должна ходить с тобой по всем магазинам, пока ты будешь выбирать мыло для бритья? — возмущалась Сара час спустя.

— Ты тоже купила себе мыло. Трех сортов. — Эш в очередной раз вспомнил, почему он, как чумы, избегал походов по магазинам с женщинами. — Посмотри, здесь магазин модных шляпок.

Эш понятия не имел, модные они или нет. Индийский королевский дворец, где он беспрерывно провел несколько лет, не то место, где можно почерпнуть знания о смешных конструкциях, которые женщины надевают на голову. Модели, увиденные им в Калькутте, вышли из моды как минимум восемнадцать месяцев назад.

Быстрый переход