Изменить размер шрифта - +
Так вот я и шел, пока не набрел на вспаханное поле около какого-то городка. Я зашел в трактир, но только собрался попробовать бутерброд с сыром, как явились стражники. Они отвели меня к принцу, а тот предложил мне одно дельце. Оно показалось мне занятным, и я согласился. Все шло прекрасно, пока я не увидел леди Андрагорру.

- Леди Андрагорру? Что ты знаешь о леди Андрагорре? - перебил его Лафайет.

- Мне все время надо напоминать себе, что это только сон, - прозвучал из темноты взволнованный голос, - а не то я начну рвать волосы на голове!

Лафайет услышал глубокий и протяжный вздох.

- Но ведь это сон, фантазия. На самом деле Беверли не попалась в ловушку этого мерзавца Крупкина, а меня не обманули и не бросили в темницу. И я вовсе не голоден! И если ты заткнешься и исчезнешь, то я смогу продолжить свою карьеру у Баузера!

- Давай-ка вернемся к леди Андрагорре!

- А разве я против? Эти нежные губы и стройный стан...

- Ах, ты...! - с трудом сдержался Лафайет. - Послушай, как там тебя! Взгляни, наконец, правде в глаза! Ты должен помочь мне спасти леди Андрагорру! Она оказалась в лапах этих негодяев...

- Всего неделю назад мистер Баузер говорил мне: Лоренцо, мой мальчик, тебя ждет большое будущее в торговле...

- Лоренцо? Так, значит, это ты продал леди Андрагорру?! - Бросившись в направлении, откуда доносился голос, Лафайет ударился головой о стену, получив еще одну шишку. - Где ты? - заорал он, беспорядочно размахивая руками. - Грязный, лживый предатель!

- Что ты так разволновался? - послышался голос из противоположного угла. - Что общего может быть у Бев... то есть, леди Андрагорры с таким мошенником, как ты?

- Мошенником, говоришь? - прорычал Лафайет, осторожно двигаясь по направлению к ненавистному голосу. - Ишь, как ты рассуждаешь, отоспавшись в камере...

Он кинулся вперед, схватил кого-то за руку, но тут же получил сокрушительный удар в челюсть.

- Эй, ты, полегче! - заорал его сосед по камере. - Мало мне своих неприятностей, так еще посадили сюда маньяка!

- Негодяй, ты выманил ее из города, чтобы отвезти в домик к тетке, этой старой ведьме, которая работает на Крупкина...

- Родольфо тоже так решил - но стоило мне ее увидеть, как я фазу же передумал. Впрочем, тебя это не касается!

- Вот как? Ну, и куда же ты ее повез? В какое-нибудь любовное гнездышко?

- Да, если тебя это так интересует. И мы бы добрались туда, если бы поблизости не оказался отряд вооруженных всадников. Они бросились за нами в погоню, нам пришлось спасаться, а тут как назло подвернулся этот длинноногий рыцарь, лорд Чонси: он охотился в лесу и схватил нас.

- Ну что ж, может, это и к лучшему. По крайней мере, здесь у нее есть постель, на которой она сможет выспаться.

- Что? Откуда тебе известно о постели, на которой спит Бев... то есть, леди Андрагорра?

- Дело в том, что я провел под ней незабываемые полчаса.

- Ты сказал - под ней?

- Совершенно верно. Мне было слышно, как она старалась избавиться от назойливых домоганий этого типа, Чонси. А мой ковер-самолет - то есть, персональное транспортное средство, модель четыре - как раз был поблизости, на балконе. Я уже почти что вынес ее из комнаты, как вдруг появилась дворцовая стража!

- Ведь я предупреждал Крупкина о Чонси! Похоже, они подоспели вовремя!

- Какое там вовремя! Я держал ее в объятиях, когда они ворвались...

Что?! - кто-то невидимый метнулся мимо О'Лири. Он подставил подножку и не без удовольствия услышал грохот падающего тела. Ему показалось даже, что сразу стихла боль от удара, который он получил от Лоренцо.

- Послушай, Лоренцо, - сказал Лафайет. - Что толку драться в темноте? Похоже, нам обоим небезразлична судьба леди Андрагорры. Мы должны спасти ее, а для этого нам лучше объединить наши усилия. Когда же она будет в безопасности, мы как-нибудь решим наш спор.

- Что толку объединять наши усилия! - послышался откуда-то с пола голос его соседа по камере.

Быстрый переход