Изменить размер шрифта - +
Отец столь же глуп, как и зол, и в один прекрасный момент может оставить в стороне все доводы разума и действовать по-своему. Энн знала, что ей нужно выбрать себе мужа и заставить отца одобрить этот выбор. Нужно найти человека, который вытеснил бы из мыслей отца этого грязного Перегрина.

Она взяла трехфутовый головной убор, сделанный в форме конуса и надела его так, чтобы острием он смотрел назад. Цепочка, поддерживавшая убор, врезалась ей в лоб, но боль вскоре стихла. Энн приколола мягкую, тонкую шелковую вуаль и кинула на себя последний взгляд в зеркало. Она хотела выглядеть как можно лучше, ибо отправлялась на охоту. Охоту за мужчиной.

 

Зарид улыбнулась, глядя вверх и вспоминая его лицо, его запах, звук его голоса, его…

— Ну вот ты и очнулась.

Зарид неторопливо повернула голову, чтобы взглянуть на говорящего. Свет падал сзади, поэтому рассмотреть его как следует было трудно.

— Есть здесь что-нибудь съедобное? — спросила она. — Я голодна.

Мужчина усмехнулся.

— Выставлять себя дурой, несомненно, очень тяжкий труд.

— Дурой? — Зарид недоуменно покосилась на него. Лицо казалось знакомым, но узнать его она не могла. Мужчина повернулся к Зарид спиной, и она услышала стук тарелок и звук наливаемой в кружку воды. Девушка думала о Кольбране. Он, наверное, приснился ей. Живой человек не может быть таким.

— Ешь. — Мужчина поставил перед ней деревянную тарелку с мясом и хлебом.

Взяв ее, Зарид оперлась на локоть и принялась есть. Мужчина присел на табурет рядом с койкой. Снаружи слышался лязг оружия.

— Началось! — сказала Зарид, садясь. — Турнир начался, и я могу понадобиться Кольбрану. — Она попыталась встать, но мужчина толкнул ее ладонью в грудь и Зарид плюхнулась обратно.

— Что ты себе позво… — Тут, впервые разглядев этого человека, Зарид замолчала. Ее глаза расширились. Младший Говард!

— Ты? — задыхаясь, произнесла она, и рука ее потянулась к спрятанному в сапоге ножу.

— Там ничего нет, — тихо сказал он. — Я забрал все твое оружие и с удовольствием присмотрю за ним. Нагнув голову, девушка ударила его в грудь.

— Уф-ф, — тихо произнес он и, крепко схватив ее, без труда удержал в руках.

— Сиверн! — закричала она. Его рука закрыла ей рот.

— Твой брат на поле. Равно как и слабак Кольбран, — добавил он после паузы.

Зарид прекратила сопротивляться.

— Кольбран не слабак!

— Как много ты знаешь! Наверно, сотни раз видела, как он сражается, а?

— Пусти меня. Мой брат изрубит тебя на мелкие кусочки. Он…

— Да-да, я это уже слышал.

Зарид поняла, что он играючи борется с ней, как отец мог бы развлекаться с ребенком. Но его руки гладили ее ноги и бедра. Оттолкнув его изо всех сил, девушка упала на койку. Закинув голову, она смотрела на него.

— Возьми меня и прекрати охотиться за моими братьями. Я пойду с тобой и останусь в плену, если ты пообещаешь не трогать моего брата. Я… я сделаю все, чего ты захочешь, если ты помешаешь своим людям напасть на брата.

Тирль долго глядел на нее, зная, что девушка говорит совершенно искренне. Несмотря на мальчишескую прическу и одежду, она была истинной женщиной, способной пожертвовать всем ради тех, кого любит.

— Я здесь не для того, чтобы причинить кому-нибудь вред. Твой брат уверен, что меня зовут Смит и что я послан сюда леди Лианой.

Зарид в изумлении уставилась на Тирля, закрывая и открывая рот, словно рыба, выброшенная на берег.

— Так тебя послала Лиана? — спросила она, не веря своим ушам.

Быстрый переход