Изменить размер шрифта - +

— Подойди ко мне, — на удивление спокойно позвал рыцарь и даже слегка улыбнулся.

— Я… я просто хотела поменять тунику, — пролепетала она. — И… я не смела вам мешать!

— Иди же сюда, иди!

Кейдре заставила себя приблизиться на расстояние вытянутой руки и снова застыла на месте.

— Присядь!

Не успела она что-либо понять, как Рольф придвинул ей кресло и силой заставил ее опуститься на сиденье, а сам снова уселся за стол.

Гонец, проглотив последний кусок пирога, отряхнул руки и, сыто рыгнув, пробурчал:

— Мое почтение, миледи…

— Она не леди! — рявкнул Рольф. — Она всего лишь сестра леди Алис.

И он снова принялся расспрашивать гонца о состоянии дороги, о видах на урожай и даже о погоде.

Кейдре не в силах была оторвать взгляд от заветного свитка, позабытого на столе. После погоды мужчины принялись обсуждать какого-то Хью Брамбера, собравшегося жениться на саксонке.

— Что ж, остается только пожелать Хью удачи, — подытожил Рольф. — Он заслужил право на счастье.

— Совершенно верно, милорд, — подхватил гонец.

Рольф протянул руку к свитку и глянул на Кейдре, чем заставил ее вспыхнуть до корней волос.

— Ты свободен! — сказал он, повернувшись к гонцу.

Гонец попытался изобразить замысловатый модный поклон, но испортил все дело, в самый ответственный момент звучно пустив ветры. Рольф продолжал теребить шнурок на свитке, и Кейдре все труднее было сохранять невозмутимость. При мысли о том, что он нарочно вовлек ее в эту опасную игру, девушку прошиб холодный пот, и все же она заставила себя посмотреть в его ледяные синие глаза — не промелькнула ли там тень насмешки?

— Ты умеешь читать, Кейдре?

— Д-да. — Она чуть не поперхнулась, еще не веря в выпавшую ей удачу.

— Это редкое умение даже для мужчин, а уж для женщин тем более.

— Пожалуй, вы правы.

— Но ты ведь вообще редкая натура, не так ли?

Кейдре растерялась. Что он имеет в виду? Ее странный глаз? Но при чем тут это?

Рольф снова улыбнулся и развернул свиток. Кейдре с упавшим сердцем следила, как норманн поднес его к глазам; но тут же он опустил пергамент на стол и сказал:

— А вот я читать не умею. Прочти его для меня.

С трудом переводя дух, девушка дрожащими руками приняла свиток.

— Вначале идут приветствия от Вильгельма. Затем он пишет, что перехватил соглядатая… соглядатая от моих братьев.

— Дальше.

— Соглядатай признался, что они замыслили новый мятеж, но пока неизвестно, где и когда он начнется. Может быть, все произойдет уже скоро, поэтому вам следует быть начеку.

Закончив чтение, Кейдре скатала свиток в трубку. В ее голове царила полная сумятица. Неужели Эдвин действительно задумал поднять новый мятеж? И зачем он так торопится? Теперь норманн будет начеку, и ей непременно следует предупредить братьев об опасности!

Только тут Кейдре заметила, что Рольф не спускает с нее глаз. Покраснев, она вернула ему свиток. Норманн поднес его к пламени свечи и подождал, пока пергамент выгорит до конца; все это время его лицо оставалось совершенно непроницаемым.

Итак, наживка проглочена. Оставалось только ждать.

Отец Тедди, Фельдрик, приходился Кейдре дядей по матери; он был старше ее на десять лет и уже успел овдоветь. Как только девушка получила свободу, она помчалась к нему в деревню, не обращая внимания на то, что по пятам за ней следовал приставленный Рольфом человек.

Когда Фельдрик вернулся из леса с вязанкой хвороста, Кейдре сразу рассказала ему о том, что ей от него нужно.

Быстрый переход