Алан Уорд шлепал ладонью по бедру, словно сидел не в аудитории, а в первом ряду в цирке «Барнум и Бейли». Они не сразу заметили, что дверь в аудиторию открыта и на пороге стоит Андреа Томсон. Она медленно сложила на груди руки, когда в комнате наконец наступило что‑то похожее на порядок. Ребус вспомнил, как должен вести себя класс при появлении преподавателя.
Но здесь‑то совсем другое: здесь были мужчины – тридцатилетние, сорокалетние и пятидесятилетние; мужчины, обремененные ипотеками и семьями; мужчины, карабкающиеся по карьерной лестнице вверх.
Ребус не сомневался, что, увидев эту промелькнувшую перед ней сцену, мисс Томсон будет размышлять над ней на протяжении нескольких месяцев.
Сейчас она смотрела на него.
– Детектива Ребуса просят к телефону, – объявила она.
– Я не буду, – сказала она, – расспрашивать вас о том, что там произошло.
Они шли по коридору к ее аудитории.
– Это разумно, – одобрил он.
– Не понимаю, почему этот звонок переключили на мой телефон. Мне кажется, гораздо легче было бы сходить за вами из приемной…
– Тем не менее благодарю вас за хлопоты.
Ребус наблюдал, как раскачивается при ходьбе ее тело. Ее походка напоминала попытки до крайности неловкого человека танцевать твист. Возможно, у нее была родовая травма позвоночника в легкой форме; а может, это результат автомобильной аварии в подростковом возрасте…
– Ну и как?
Он слишком поздно отвел от нее взгляд.
– У вас смешная походка, – признался он. Она подняла на него глаза:
– Да? А я и не замечала. Спасибо, что сообщили мне об этом.
Она открыла дверь. Снятая с рычага телефонная трубка лежала на столе. Ребус поднес ее к уху.
– Алло?
В трубке слышались только гудки. Он встретился с ней взглядом и пожал плечами.
– Должно быть, надоело ждать, – предположил он.
Она взяла у него трубку, поднесла к уху, потом положила на аппарат.
– А кто звонил? Как представился?
– Никак.
– Это был междугородний звонок?
Она пожала плечами.
– Так все‑таки что он сказал?
– Только то, что хочет поговорить с детективом Ребусом. Я ответила, что вы в другом конце коридора, тогда меня спросили, могу ли я… нет… – Она на секунду задумалась, потом покачала головой. – Я сама предложила сходить за вами.
– И он не представился?
Ребус сидел за ее письменным столом – на ее стуле.
– Я вам что, автоответчик?
Ребус улыбнулся.
– Да я просто шучу. Кто бы это ни был, перезвонит.
При этих словах телефон зазвонил вновь. Ребус поднял вверх руку, обращенную раскрытой ладонью к ней.
– Ну вот, что я и говорил, – с улыбкой произнес он.
Он потянулся к телефону, но она, опередив его, сама взяла трубку. Ее взгляд красноречиво говорил, что это все‑таки ее кабинет.
– Андреа Томсон, – представилась она. – Эксперт по профпригодности.
Потом еще секунду слушала, прежде чем до нее дошло, что звонят ему. Ребус взял трубку.
– Детектив Ребус слушает, – сказал он.
– В школе у меня был советчик по выбору профессии, – произнес голос в трубке. – И он разрушил все мои мечты.
Ребус узнал этот голос.
– Только не рассказывай мне, – ответил он, – что у тебя не хватило упорства стать солистом балета?
– Я бы мог танцевать только вокруг тебя, друг мой.
– Одни обещания. Какого черта ты, Клеверхаус, решил испортить мне отпуск?
При слове «отпуск» брови у Андреа Томсон удивленно поднялись. |