Лес мало-помалу наполнялся ночными звуками, а когда стало совсем темно, сверчки и лягушки устроили настоящую какофонию.
Наступил час костра! Его развели в каменной колоде неподалеку от палаток. Сухой валежник вмиг разгорелся на углях из жаровни. Дети сидели на раскладных стульчиках вокруг весело потрескивающего костра и пугали друг друга рассказами про лесных чудовищ.
Сандра надела джинсы, толстой вязки зеленый свитер и появилась перед публикой с зачехленной гитарой.
— О-о-о… — протянул Фрэнк. — Вы и это умеете? А я всю дорогу ломал голову, чего ради мы тащим с собой эту штуковину.
— Начинаем наш концерт! — сказала Сандра. — Заявки принимаю и выполняю.
Несколько песен спели хором. У Сандры был довольно сильный сопрано. Пела она легко и задорно — наверно, еще и потому, что Фрэнк подпевал ей. А потом, когда Дэвид с Джонатаном грянули «Двенадцать негритят пошли купаться в море», он заткнул уши и взмолился:
— Хор отменяется, пусть солирует одна Сандра! Давайте попросим ее спеть свою любимую.
Она не заставила себя упрашивать и запела песенку, которая принесла ей титул «мисс Гейнсвилл».
Знакомые слова словно приобрели теперь особый для нее смысл: «Любовь… Когда ее теряем, испытываем боль, но говорим, мол, осталась свобода…»
— Теперь я вижу, что и «мисс Америка» вам по плечу. Уверен, что положили бы всех конкуренток на лопатки.
— Тогда я не сидела бы с вами у костра, — ответила она тихо. Помолчав, добавила: — На всем белом свете нет такого места — кроме этого! — где бы я хотела сейчас находиться.
Спели все вместе «Когда я был парнишкой» и «У старины Макдональда есть ферма». Взглянув на детей, Сандра сказала:
— Песенку про фермера Макдональда мы поем, когда собираемся всей семьей. Она как будто про нас. Кстати говоря, мой папа — фермер, а старший брат даже вывеску прибил на доме: «Ферма старины Мейсона». Когда доходим до слов: «А на этой ферме у него есть…», — то кричим, как сумасшедшие: «Дети» — и перечисляем всех поименно — от мала до велика.
— А сколько у вас братьев и сестер? — спросила Каролина.
— Последний раз, когда приезжала домой, нас было двенадцать, — улыбнулась Сандра.
Джонатан, шмыгнув носом, тоже не удержался:
— Вот это да! Одиннадцать братьев и сестер! — присвистнул он, закатив глаза.
— Вот такая у меня семья! — сказала Сандра, как бы соглашаясь с ним. — И близнецы есть. Джеймс и Ренди.
— А сколько им? — проявил интерес Дэвид.
— Они младше меня на восемь лет. Значит… значит — им по пятнадцать.
— А мы когда-нибудь познакомимся с ними?
Сандра бросила на Фрэнка умоляющий взгляд. Обещать она не могла: лето пройдет и…
— А стоящая мысль, братцы-кролики! — заметил Фрэнк. — По крайней мере, будете знать, какими не мешало бы стать вам через пару-тройку лет.
Братья кинулись на дядюшку, колотя его, что есть мочи. Бой завязался нешуточный, и прошло минут десять, прежде чем удалось уговорить их идти спать. Уложив девочек, Сандра выскользнула наружу. Время еще было детское, и спать не хотелось. Ночь выдалась темная. Мерцали звезды. Весело потрескивал костер. Фрэнка не было видно. Сандра присела на корточки у огня и обняла себя за плечи руками, чтобы согреться. В горах ночью совсем не жарко, подумала она, глядя на пляшущие язычки пламени.
— Холодно? — раздался из темноты его голос. |