И обернулся к Алену:
— Пусть этим займутся королевские шпионы, выслеживая по государству признаки такой измены. — И посмотрел на Алуэтту: — Как вы думаете, мадемуазель, ведь вы специалист в этих делах — на что именно им следует обратить внимание? Прекрасно, я уже прочитал ответ в ваших прекрасных глазах. Вы займетесь этим вопросом лично, мадемуазель, а в будущем — мадам. Отныне вы начальник тайной канцелярии королевства. — Благодарю вас… Ваше Величество, — запинаясь, вымолвила Алуэтта. Она покраснела, но это была краска не смущения или стыда, а гордости. — Вот и славно. Благодарю вас. — Сопроводив свои слова учтивым поклоном, Туан вновь обернулся к старшему сыну: — Теперь твоя очередь обсудить порядок этих дел в дружеском кругу. — Слушаюсь, Ваше Величество, — с поклоном отвечал Ален. Туан встал, простирая руки к обоим сыновьям. — Горжусь вами, дети мои. Ступайте же и приводите ваши планы в осуществление! С поклоном, молодые удалились. — Какая доброта — какое милосердие! — шептала потрясенная Алуэтта. — Это не просто доброта, но и предвидение! — усмехнулась Ртуть. — Король знает, кому препоручить судьбу тайной полиции. — Да ты теперь становишься страшным человеком! — не без иронии заметила Корделия. — Мы в твоих руках! — Да перестаньте вы, — махнул рукой Джеффри, — как можно бояться друзей? Алуэтта зарделась, но рука Грегори уже ободряюще погладила ее по спине. И она, в который раз, произнесла: — Я… не заслуживаю вашей доброты. Вы слишком добры ко мне. — Это не просто доброта, — пылко сказала Ртуть, — Ты спасала нас, а мы — тебя, наши жизни зависели друг от друга. Мы прикрывали друг друга в сражении. Крепче связи не существует на свете. — В самом деле? — Глаза у Алуэтты стали большими и круглыми. — А какую это связь вы имеете в виду… — и тут она почувствовала крепкое пожатие руки Грегори и запунцовела. — Ох… — Теперь все мы шестеро стали частью одного целого, — сказал Ален, — и я думаю, что настала пори включить и седьмую часть — нашего Диармида, так вовремя подоспевшего с помощью. В будущем нам трудно будет обойтись без его предусмотрительности… Леди! Что я такого сказал? Почему вы плачете? — Я… я не могу поверить своему счастью, — выдавила сквозь слезы Алуэтта, — вы так радушно принимаете того… ту… которая… — Иди сюда, сестренка, — обняла ее за плечи Корделия. — Это не счастье, и везением это не назовешь, это просто место, которое ты заслужила в жизни. — Заслужила? Я? Но чем же? — Своим мужеством, искусством в битве и лечении, и главное — своим добрым сердцем. — Вот это точно, — присоединилась к ней Ртуть. — Плоды твоей доброты заслонили все остальное озорство. — Хотя одно от другого уже неотделимо, — сказал Грегори, — это, действительно, судьба. Она порывисто бросилась к нему в объятия, и зарыдала у него на груди. Грегори замер в удивлении — он не ожидал подобной реакции, но затем все понял и, обняв ее в ответ, стал успокаивать. Остальные же пятеро не стали отворачиваться из учтивости, но уже по-новому, как родственники, смотрели на свою новообретенную сестру по оружию. Когда слезы иссякли, Грегори вытер их следы с лица Алуэтты. Ртуть сказала Джеффри: — Поторопитесь со свадьбой, джентльмены — потому что мы уже давно стали сестрами по крови! — Больше нет причин откладывать свадебную церемонию, — согласился Джеффри. |