Изменить размер шрифта - +

Он был мёртв.

– Нет, не смей, – яростно проговорила Гарретт, промокнув его руку тампоном и схватила скальпель. – Ты, чёрт возьми, не поступишь так со мной, ублюдок грязной свиньи! – Ловко зажав между пальцами складку прохладной кожи, она быстро сделала надрез, обнажая обескровленную вену. – Дайте мне направитель, – бросила она сквозь зубы. Когда Трени заколебался над подносом с инструментами, Гарретт рявкнула: – С заострённым концом, – он тут же схватил его и передал ей.

В считанные секунды она приподняла вену направителем, сделала поперечный надрез скальпелем и вставила катетер. Пока лорд Трени удерживал его на месте, она подсоединила катетер к аппарату для переливания крови и при помощи насоса и аспиратора выпустила весь воздух и промыла трубку стерильной водой. Хотя Гарретт никогда до этого не работала с такой моделью прибора, каким-то образом руки знали, что делать, руководствуясь той частью мозга, которая соображала в десять раз быстрее, чем обычно. Один поворот серебряного краника, и кровь потекла в вену.

Теперь двое мужчин были соединены герметичным каналом.

Гарретт надавила на баллон-насос, чтобы кровь начала медленно поступать в руку Итана, не перегружая сердце. Её губы двигались, непрерывно заклиная:

– Оживай, оживай, оживай...

По прошествии минуты в бездыханном теле произошли чудесные перемены. Пульс возобновился. Цвет кожи быстро приходил в норму. Грудь поднялась один раз, два, и он глубоко и прерывисто задышал. Ещё через минуту Итан покрылся испариной и задёргался.

Гарретт облегчённо вздохнула, но звук был похож на постыдный всхлип. Чувствуя, что глаза наполнились слезами, она прикрыла их ладонью, пытаясь взять себя в руки. С губ слетело несколько ругательств, а по подбородку скатилась одинокая слеза.

– Вы так прелестно сквернословите, – услышала она сухой комментарий Рэвенела. – Не каждая женщина делает это так органично.

– Я научилась этому в Сорбонне, – отозвалась Гарретт, всё ещё прикрывая глаза рукой. – Слышали бы вы, как я ругаюсь на французском.

– Боже упаси, а то я мог бы в вас влюбиться. Кстати, Рэнсому уже достаточно крови? Потому что у меня начинает кружиться голова.

 

После того, как Гарретт помыла инструменты и прибор для переливания крови, она в десятый раз проверила жизненные показатели Итана. Пульс - сто. Температура - тридцать семь и два. Частота дыхательных движений - тридцать. Он обильно потел и беспокойно шевелился, эффект анестезии медленно проходил.

Оставив его на попечение миссис Эббот, Гарретт, пошатываясь, направилась в угол библиотеки и присела на ступеньки маленькой резной стремянки. Наклонившись вперёд, она опустила голову на колени, отдалённо осознавая, что её знобит, словно в лихорадке. Она не могла придумать, как унять дрожь, лишь скорчилась и дрожала, пока зубы не застучали.

Кто-то опустился на корточки рядом с ней. Большая тёплая ладонь легла ей на спину. Скосив глаза, она поняла, что это Уэст Рэвенел. Он не расточал шутливых комментариев, только дарил успокоение в безмолвной, дружелюбной тишине. Его прикосновение смутно напомнило ей о том, как Итан иногда нежно сжимал или поглаживал её сзади по шее. Гарретт начала расслабляться, и дрожь стала утихать. Он продолжал оставаться в таком положении, не убирая руки, чьё лёгкое касание обеспечивало комфорт, пока Гарретт не сделала прерывистый вдох и не выпрямилась.

Рука Рэвенела скользнула прочь. Не говоря ни слова, он вручил Гарретт бокал с небольшой порцией то ли виски, то ли бренди, но чего-то точно алкогольного, и она с благодарностью его приняла. Когда Гарретт сделала глоток, её зубы стуча, задели стеклянный край. Мягкий, обжигающий янтарный напиток помог прогнать последнюю дрожь нервного напряжения.

– Прошёл уже час, – проговорил Рэвенел. – Значит, переливание прошло успешно?

Гарретт снова отпила алкоголь.

Быстрый переход