На левом запястье капитана Лока я заметил узенький медный браслет, который говорил о том, что его владелец является почетным членом горного племени. Капитан провел меня к грузовику, на котором прибыл к посадочной полосе. Отделение низкорослых вьетнамцев только что закончило погрузку. Ловко похватавшись за борта, они все запрыгнули в кузов, а следом за ними и мы с капитаном. Солдаты расселись вдоль бортов, выставив автоматы наружу, и мы тронулись.
– Вблизи лагеря вьетконговцы действуют столь же нахально? – спросил я.
– Такую местность довольно трудно контролировать, – ответил Лок. – Время от времени они умудряются минировать даже дороги.
Кузов грузовика был выложен мешками с песком, они спасали жизнь не одному американцу, когда машина подрывалась на мине.
Лагерь оказался большим форпостом, огороженным мешками с песком, глиняными стенами и проволокой. В каждом из трех углов находился дот, тщательно укрепленный цементом, замаскированный. Часовые в воротах отдали нам честь и пропустили внутрь. Машины остановились перед столовой, и Лок предложил перекусить. Когда мы вошли, нам навстречу поднялся лейтенант Граннум, заместитель капитана.
– Эй, кашевар! – крикнул он. – Немедленно тащи жратву капитану и его гостю.
Улыбаясь и беспрестанно кланяясь, повар-китаец просеменил в обеденный зал:
– О'кей, о'кей, кашевал плинесет, чичаз. – Его раскосые глазки радостно заблестели.
Он исчез за дверью. Лок перевел взгляд на меня:
– Мы стараемся не давать ему слишком засиживаться, лентяй отчаянный. Норовит свалить все на свою служанку Тилли, десять лет она у него уже в услужении.
В зал вбежала широколицая, улыбающаяся девушка и поставила перед нами дымящиеся миски с горячим рисом и мясом. Судя по ее внешности, в ее жилах текла кровь всех этнических групп и народов, которые хоть когда-либо проходили через Вьетнам.
– Маленькая, кругленькая и принадлежит кашевару, – произнес один из сержантов рядом и восторженно присвистнул.
Тилли одарила его белозубой улыбкой, вскинула сзади длинные черные волосы и отправилась на кухню.
– А чай где? – рявкнул другой сержант.
– Чай будет. Джо, плинести чай, – донесся голос повара, и обросший коротышка из горных племен, одетый в ушитую униформу, объявился с кувшином ледяного чая. Его широкая добродушная улыбка до ушей, казалось, была пришита к его лицу с самого рождения. Склонив голову набок, как птица, и одним глазом глядя в пол, чтобы случайно не споткнуться, он ловко разлил чай по кружкам.
– Сдается мне, что задница у этого Джо изрядно растолстела, – заметил Лок. – Похоже, кашевар откармливает его на убой. Джо почти не говорит по-английски, смотри. Эй, Джо, ты нога?
Джон так и согнулся от смеха, видно, это была старая шутка.
– Джо не нога, кашевар... нога.
Все в столовой рассмеялись, за исключением одного молоденького сержанта, который за все это время не вымолвил ни слова.
Улыбка Лока потускнела.
– Сержант Бинни, он наш главный лекарь. – Лок поднялся и подошел к нему. – По-прежнему ничего нельзя сделать?
– Нет, сэр. Надо доставить ее в госпиталь в Дананге, или она умрет. Я боюсь напортачить в наших условиях. Сейчас у нее дежурит Манилли.
– Идем, – пригласил меня Лок. – Не помешает познакомиться с нашими проблемами.
Через утрамбованный плац я последовал за Локом в другое здание.
– Здесь наш полевой госпиталь, – пояснил Лок.
Направо была ординаторская, в которой работали два медика, налево – приемная, заполненная несколькими женщинами, большинство с детьми. |