Изменить размер шрифта - +
Всех, что с ним были, он то ли. растерял, то ли сгинули они в лесах. Тут у нас ему понравилось, а там, на западе, ничего у него не осталось. Только Матушка говорила мне тогда, что не все правда в его словах. Но человек он не дурной, не дикий, не злой, почему бы не оставить? Так он и остался у нас в Роду. Прозвали его Сай Дин, Далекий Человек. Он прижился, взял Кани Кан в жены, троих детей за это время родили они. Нет, он хороший человек. Расспросим-ка его о той земле, из которой он пришел.

Она исчезла за дверью, но скоро появилась с вестью, что Сис Мя Э уже побежала за Сай Дином.

— Только вот что, пугают меня его слова, — сказала она Ак Ми Э, пока они прибывали в ожидании.

— Какие?

— Да о том, что ни за что один он возвращаться не станет, тяжело это, невозможно даже…

Ак Ми Э ничего не ответила. Она ждала Далекого Человека с нетерпением. Пусть сначала расскажет. Твердо решив уйти из поселка И Лай, она почувствовала себя наконец лучше, впервые за многие дни. Вот только не знала, что идти придется так далеко. Но Матушка права: среди тех людей, что здесь живут, у кромки Великих Лесов, нет ей места. Что ж, придется поискать еще где-нибудь. И чтобы скоротать время в ожидании Сай Дина, она принялась перебирать травы первого весеннего сбора, увязывая готовое в маленькие полотняные мешочки.

Уж по части трав-то Ак Ми Э может дать много уроков Сис Мя Э, это не с духами разговаривать! Легко и просто. Травы, они простые, обычные… Можно прикоснуться, сорвать, отвар сделать, человека напоить, коли есть нужда. Хранительнице, такой, как Сис Мя Э или Су Ин, обыкновенно духи указывают, как да сколько целительного снадобья давать, да как человеку от снадобья, плохо или хорошо, поправляется или нет. А ей приходится все время так приноравливаться. По коже судить, по блеску глаз и по множеству других примет. Что ей остается? А если болезнь духи насылают, Ак Ми Э и вовсе бессильна.

Дверь хлопнула, и Ак Ми Э вздрогнула, уронив мешочек. Но оказалось, это всего лишь Сис Мя Э. Она видела Далекого Человека, он скоро придет. Ее появление вновь обеспокоило сердце Ак Ми Э, с непонятной тяжестью внутри она присела и так и сидела с пучком травы фэн в руках, пока не раздался осторожный стук в дверь. Матушка, возившаяся с поленьями для очага, крикнула, чтобы гость входил, и Сай Дин вошел в жилище Старшей Хранительницы. Видно было, что он немного сбит с толку, но это место, где он прежде никогда не бывал, не наполнило его сердце трепетом. Он с любопытством разглядывал внутренность жилища Хранительниц Рода, неловко скрывая его за почтительным вниманием.

Матушка усадила его и стала расспрашивать о далекой родине, о тех землях; откуда он пришел да как это ему удалось. Теперь Сай Дин удивился еще больше: зачем это вдруг следы его прошлого Матушке понадобились? Но слово ее — закон, и глаза его выражали недоверие и подозрительность, когда он начал свой рассказ. Да, ему, похоже, было что скрывать от людей их Рода и от Матушки. Ак Ми Э слушала внимательно, стоя поодаль, все время она вглядывалась в лицо Далекого Человека. И на самом деле, его кожа казалась такой же, как и у людей Рода, но глаза его были узки и подтянуты немного к вискам, не очень заметно, ведь у людей разные черты, можно такого и не заметить. Губы у него словно слегка припухли, а у нее, например, как и других людей И Лай, рот узкий и твердый. А у него нет, И высокий он очень, самый, наверное, высокий сейчас в Роду. Ак Ми Э не так часто случалось видеться с ним раньше, все-таки поселок большой, но ей казалось, что он всегда был таким серым, будто присыпанным пеплом. Седина рано окрасила его волосы, хотя Сай Дин был совсем еще не стар, зрелый мужчина, не более того. Хотя по отдельным оставшимся живыми прядям можно угадать, что раньше эти волосы были очень темны, словно крылья Са Тэн Сэн, Быстрой Небесной Птицы.

Сам он рассказал не так уж много. Земля, из которой он пришел, очень обширна и местами плодородна.

Быстрый переход