В своем стремлении побыстрее уйти оттуда, мисс Марпл спешно завернула за угол, споткнулась о камень и упала.
Из соседнего дома немедленно выскочила женщина:
— О боже, как вам не повезло! Надо же так упасть! Надеюсь, вы не ушиблись?
— Она подбежала к мисс Марпл и помогла ей подняться.
— Надеюсь, вы ничего не сломали? Ну и отлично. Хотя мне кажется, вы еще не пришли в себя.
Она говорила громко и дружелюбно. Это была полная коренастая женщина лет сорока, с рыжеватыми волосами, едва начинавшими седеть, синими глазами и большим ртом, в котором, как показалось мисс Марпл, было много белых сверкающих зубов.
— Думаю, вам все же лучше зайти к нам и немного отдохнуть. А я пока приготовлю вам чашку чаю.
Мисс Марпл поблагодарила ее, позволила провести себя через ярко-синюю дверь в небольшую комнату, где стояло несколько кресел и небольших диванчиков, покрытых столь же ярко раскрашенной материей.
— Вот сюда, прошу вас, — приговаривала ее спасительница, устраивая мисс Марпл в мягком кресле с подлокотниками.
— Посидите немного, а я пока поставлю чайник.
Она быстро вышла из комнаты, которая после ее ухода показалась мисс Марпл удивительно тихой. Старая леди глубоко вздохнула. Она, правда, не пострадала при падении, но все же не могла полностью оправиться. Падать в ее возрасте всегда неприятно. К счастью, подумала она, мисс Найт об этом ничего не узнает. Мисс Марпл осторожно пошевелила сначала руками, потом ногами. Ничего не сломано. Только бы добраться домой. Может быть, после чашки чая…
Едва она подумала об этом, как в комнату с подносом в руках, где были чашка чая и четыре сладких пирожных на небольшой тарелочке, вошла хозяйка.
— Вот, пожалуйста, — сказала она и поставила поднос на небольшой столик.
— Я вам налью? Сахару побольше?
— Совсем не нужно, благодарю вас.
— Сейчас вам сахар просто необходим! Во время войны, будучи за границей, я работала в полевом госпитале и знаю, насколько незаменим сахар при всяких подобных потрясениях.
— Она бросила в чашку четыре куска и принялась энергично размешивать.
— Вот, выпейте, и вы сразу же почувствуете себя лучше.
Мисс Марпл последовала ее совету. «Добрая женщина, — подумала она. — Кого-то она мне очень напоминает… но кого?»
— Вы очень добры ко мне, — сказала мисс Марпл улыбаясь.
— Большое спасибо.
— О, не стоит благодарности. Я люблю помогать людям.
— Услышав звук открываемой калитки, женщина выглянула из окна и сказала:
— А вот и мой муж пришел. Артур, у нас гости.
Она вышла и через минуту вернулась с несколько озадаченным Артуром, бледным худощавым человеком.
— Эта леди упала прямо у нашей калитки, так что я, конечно, привела ее сюда, чтобы она могла отдохнуть.
— Ваша супруга очень любезна, мистер…
— Бедкок.
— Мистер Бедкок. Боюсь, я причинила вам массу хлопот.
— О, не стоит думать об этом. Хестер любит проявлять заботу о людях.
— Он с любопытством посмотрел на мисс Марпл.
— А куда вы направлялись?
— Да, собственно, никуда. Я просто гуляла. Я живу в Сент-Мери-Мид, как раз за домом викария. Меня зовут мисс Марпл.
— Надо же! Кто бы мог подумать! — воскликнула миссис Бедкок.
— Так это вы мисс Марпл! Я столько слышала о вас. Вы — та самая женщина, что занимается убийствами!
— Хеся! Ну, подумай, что ты говоришь…
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. |