Изменить размер шрифта - +

 

Глава 6

 

 

— Какое удивительное совпадение, что и ваше семейство сегодня днем прогуливались в парке! — сказал лорд Кид, уводя Джулиану подальше от танцующих.

— Моя мать предпочла бы списать это на провидение, — довольно сухо, но не без иронии ответила Джулиана. — Если честно, мы с Лусиллой как раз ругались, когда увидели вас, миссис Мэддок и маман. Ваше присутствие помешало нам продолжить эту возмутительную перепалку.

— Вы часто ссоритесь с сестрами?

— Полагаю, мне не следует отвечать на ваш вопрос, — поддразнила его Джулиана. — В конце концов, вы, возможно, будете вести мои дела. Мне не хотелось бы показаться вам человеком, трудным в общении.

— Меня всегда привлекали темпераментные леди, — возразил он, расплываясь в довольной улыбке. — Ознакомившись с музыкальными произведениями, которые вы столь любезно представили на мой суд, спешу вас заверить, что прощаю вам любые творческие капризы. О боже! — Лорд Кид, выпрямившись, озабоченно склонил голову. Он явно увидел кого-то знакомого, но, проследив за его взглядом, Джулиана так и не смогла понять, чье появление заставило лорда произнести «О боже!» таким обреченным тоном.

— Что-то не так? — спросила она, и морщинка озабоченности разрезала ее лоб.

— Нет-нет, — затараторил барон. — Я надеялся, мы с вами станцуем еще один танец, но мне, к сожалению, пора. Как-нибудь в другой раз.

Лорд Кид пожал ей руку и отвесил поклон.

— Разумеется.

Понимающая улыбка сошла с губ Джулианы, когда барон отошел на другой конец залы. Она прищурилась — и сразу поняла, что тот не врал, говоря о неотложном деле: его приветствовала единственная особа, возжелавшая испортить ей жизнь в Лондоне. Леди Гределл. Обменявшись рукопожатиями, пара скользнула в дверь, ведущую в холл.

Стиснув кулаки, Джулиана наконец смогла сделать выдох. С уходом этой пары дышать стало легче. Конечно, это ее нисколько не касалось, но она все же не могла понять, зачем лорду Киду якшаться со столь неприятной дамой.

— А мне ведь чертовски везет! — нараспев произнес мужской голос, отвлекая Джулиану от неблаговидных помыслов о сварливой графине. — Надо же — найти прекрасный цветок, молящий о том, чтобы его сорвали.

 

— Винсент Бишоп, граф Чиллингсвортский, — представился красивый незнакомец, взмахивая рукой и кланяясь. — Друзья зовут меня Фрост. А как зовут вас, красавица?

— Леди Джулиана Айверс, — автоматически повторила она ответ, которому всегда учила ее мать, и сделала реверанс, боковым зрением отыскивая членов своей семьи.

Джулиана сама не понимала, почему ей так хотелось поскорее убежать от этого джентльмена. Если лорд Кид смотрел на нее застенчиво, с тихим восхищением и уважением, то взгляд лорда Чиллингсворта был уж слишком неуклонным и обещал излишнюю интимность.

Не считая неуместной прямолинейности, граф, похоже, в остальном полностью соответствовал требованиям ее матери. Смокинг хорошего покроя, литое золотое кольцо-печатка на правой руке, серебряные пряжки на начищенных туфлях — все это указывало на богатство аристократа. И его лицо… Если бы по земле ходили падшие ангелы, этого джентльмена легко было бы спутать с одним из них. Волевой заостренный подбородок, бирюзовые глаза, видящие насквозь, и умышленно растрепанные черные волосы, концы которых доставали до шейного платка. Тот факт, что он был необычайно красив, лишний раз убедил бы мать Джулианы, что он выгодная партия для дочери.

Если леди Данкомб увидит их вместе, это будет катастрофа.

— Прошу прощения, милорд: меня ждут мать и сестры, — сказала Джулиана, потихоньку пятясь.

Быстрый переход