Чуть сдвинувшись, Джек перенес вес экипажа на свое плечо и сделал попытку ей помочь…
— Не двигайтесь, черт! Я справлюсь.
Джек замер, словно получил полновесную пощечину.
Девушка бросила на него мятежный, нескрываемо яростный взгляд и, пятясь, стала вытаскивать мужчину из-под экипажа.
Обладая прекрасным слухом, Джек ясно расслышал негромкое бормотание:
— Разве я похожа на слабую, склонную к обморокам мисс?!
Джек совершенно неожиданно для себя расплылся в улыбке.
— Можете отпускать, — велела девушка.
Джек медленно опустил фаэтон и подошел к лежавшему без сознания бедняге. Леди, хмурясь, склонилась над раненым.
— Вы его знаете? — спросил Джек.
Девушка покачала головой:
— Он не из здешних мест.
Ответ означал, что сама она живет неподалеку, и это немало удивило Джека. Семь лет назад ее здесь точно не было. Несмотря на скорбную обстановку похорон отца, он наверняка заметил бы и запомнил эту девушку.
Джек принялся методично осматривать раненого, проверяя, нет ли других повреждений. Все еще хмурясь, леди внимательно за ним наблюдала.
— Вы понимаете, что делаете?
— Разумеется.
Ее губы снова сжались, но она ничего не сказала.
Как выяснилось, первоначальная оценка состояния раненого была довольно верна. Одним резким уверенным рывком Джек поставил на место его плечо, после чего, воспользовавшись обломками дерева и своим и его галстуками, сделал шину на сломанную руку. Оставалось что-то сделать со сломанной в двух местах ногой. К счастью, обломков дерева было еще много.
Джек поднял голову.
— Полагаю, вы вряд ли согласитесь пожертвовать оборкой от своей нижней юбки?
Леди подняла на него глаза. Бледные щеки окрасились нежно-розовым румянцем.
— Ошибаетесь. Соглашусь.
Несмотря на предательский румянец, тон ее оставался деловитым, не допускавшим проявления девичьей застенчивости. Повернувшись к Джеку спиной, она села. Послышался треск рвущейся ткани.
Джек поднялся и, подойдя к экипажу, выбрал самые длинные обломки. К тому времени, когда он вернулся, на траве лежала длинная полоска тонкого батиста.
Джек принялся за работу. Девушка молча помогала.
Ее руки, державшие обломки дерева, были так же изящны, как черты лица. Длинные пальцы; узкие ладони, тонкая белая кожа.
Определенно аристократичные руки.
Он мельком глянул в ее лицо и поспешно опустил глаза. Сейчас не время отвлекаться.
Хотя девушка была очень хороша. Красивое лицо, великолепная фигура.
На ум пришло такое слово, как «роскошная». Такая фраза, как «щедро наделенная природой». Настоящая Боадицея .
Настоящая англичанка. Настоящая женщина. Настоящая воительница.
Он закончил перевязку. Больше тут ничего не поделать. Нужно ждать помощи.
Боадицея, вздохнув, присела на корточки.
Джек, наоборот, встал, отряхнул пыль и протянул ей руку.
Она смотрела мимо него на дорогу, но каким-то образом заметила его движение и подала руку. Поднявшись, она еще раз осмотрела пострадавшего.
— Ближайший дом — особняк Уорнфлитов. Хорошо бы доставить его туда.
Она снова его удивила. И не только тем, что предложила его дом.
— Возможно, мы сумеем найти какое-то подобие носилок, — сказал Джек и обошел фаэтон.
Одна дверь была разбита, вторая — цела, но слишком коротка.
— Это сойдет?
Джек обернулся. Боадицея показывала на задок фаэтона.
Подойдя ближе, он исследовал длинную, слегка изогнутую доску, которая отошла при падении.
— Посторонитесь, — велел он.
Леди, разумеется, не сдвинулась с места. |