Изменить размер шрифта - +
 — Шикарно смотришься!

И, глядя на хмурого Чарли, сжимающего в обеих руках по банке, громко рассмеялся.

— Десять, — сказал Чарли, откупоривая обе банки.

— Чего десять?

— Десять процентов, и я больше тебе ни слова не скажу.

— Запомни этот день, Чарли! Запомни этот единственный день, когда я был к тебе бесконечно добр. Так и быть, десять процентов. Теперь с каждой сделки ты имеешь тридцать процентов. Ты хоть представляешь, какая это охренительная сумма?!

— Я представляю, какая охренительная сумма достается тебе, — пробурчал Чарли.

Блейк удивленно вскинул брови и расхохотался.

— Нехорошо считать чужой навар. Нехорошо… Что там?

— Где?

Товарищи пристально всмотрелись в даль. Синева океана обрывалась возле острова, на берегу которого сидели двое.

— Откуда на необитаемом острове люди? — процедил Блейк.

— Туристы, наверное, — пожал плечами Чарли. — Так бывает, они отстают от экскурсионного катера, решив пожить жизнью робинзонов часок-другой, а затем катер за ними возвращается.

— Это не туристический маршрут, — сказал Блейк, не отрывая подозрительно взгляда от Робинзонов, и схватился за голень, где у него была пристегнута кобура с пистолетом.

— Ты чего, Блейк?! — испугался Чарли. — Брось! Не станешь же ты в самом деле палить по ним из пушки?!

— А что ты хочешь? Чтобы они залезли ко мне в лодку и увидели мешки с дурью?!

— Ты сошел с ума. С какой стати они должны лезть к нам в лодку?!

— А ты посмотри внимательнее, они активно машут руками, призывая на помощь.

— Блейк, я тебя умоляю…

— Чарли, ты баба!

— Блейк! Блейк… они не нам машут.

— Какого черта? — повернулся назад Блейк.

Рассекая волны, прямо на них двигался большой мощный белоснежный катер. Грозный и величественный, он грозил перевернуть ветхое суденышко отходящей волной и отправить наркодилеров вместе с товаром на корм рыбам. Блейк кинулся к мотору, стараясь выжать из того последние силы. Катер надрывно заревел и поплыл в сторону от опасности.

— А если это спасатели? — прошептал перепуганный Чарли. — Они могут нас проверить.

— Не дрейфь. — Блейк упорно направлял лодку к берегу, заросшему кустарником. — Мы спрячемся и переждем. По идее, они должны забрать этих двоих придурков и отчалить. Но если они нас увидят, я за себя не ручаюсь.

Он выключил мотор, и катер беззвучно подплыл к кустам.

— Негодяй! Кретин! Придурок! — орала облезлая брюнетка на потрепанного мужчину в дорогом льняном костюме. — Ты продержал меня здесь целые сутки! Сутки я не принимала ванну, не меняла белье и не говорила по телефону. Я сутки питалась чипсами! Ты за это ответишь! Мальчики, — она кинулась навстречу белоснежному судну, — я здесь! Мальчики, возьмите меня!

— Ага, — вяло заметил мужчина, исподтишка показывая «фак» стервозной девице, — Возьмите ее, мальчики, она всем даст…

— Что ты сказал?!

— Ничего, дорогая, сейчас нас заберут, и через пару часов ты будешь дома.

— Ты идиот, Эндрю. Ты непрошибаемый идиот!

— Неправда, я очень находчивый. Видишь, катер приплыл в назначенное место в условленный час. А сутки нужны были для того, чтобы убедиться, что все прошло по плану.

— У тебя и планы идиотские, — фыркнула девица и занялась сбором разбросанных по берегу вещей.

Быстрый переход