Книги Триллеры Таня Карвер Жажда страница 84

Изменить размер шрифта - +

Девочка переводила взгляд с него на Фиону.

— Пожалуйста, — сказал Фил. — Это очень важно.

Девочка захлопнула дверь. Фил посмотрел на Фиону.

— Вероятно, ей не разрешают разговаривать с незнакомыми людьми.

Фиона рассмеялась.

— Или с копами.

Дверь приоткрылась снова. На этот раз это была Паула Харрисон. Выглядела она ничуть не лучше, чем накануне. Если честно, то еще хуже. Она держалась за дверь двумя руками и осторожно выглядывала из-за нее, словно ожидая нападения. Она узнала Фила, и надежда на ее лице угасла.

— О нет…

Она отшатнулась от него, ноги ее подкосились, но она не выпустила дверь из рук, как будто это было единственное, что не давало ей упасть.

— Адель… нет… о нет…

Слова вырывались из нее на одном дыхании.

— Нет, Паула, — сказал Фил, делая шаг вперед. Он взялся за дверь, готовый подхватить женщину, если она упадет. — Мы не по этому поводу. Мы до сих пор не нашли вашу Адель.

— А в новостях… та девушка, на Мэлдон-роуд…

— Это не Адель. Я вам точно говорю. Можно нам войти?

Она судорожно выдохнула, и, казалось, вместе с воздухом ее тело покинули силы. Фил взял ее за руку и повел в дом. Она не сопротивлялась.

Домик был небольшим. Входная дверь выходила непосредственно в гостиную, которую громоздкая мебель делала еще меньше. Комплект из громадного дивана и двух кресел из пожелтевшей кожи боролся за пространство с большим, почти как для домашнего кинотеатра, телевизором. На бледно-бежевом ковре, покрывавшем пол от стены до стены, лежал искусно сделанный коврик поменьше. На буфетах стояли фарфоровые статуэтки большеглазых детей и всяких фотогеничных животных. На стенах и полках на видных местах были выставлены семейные фотографии. На большинстве из них были Паула и Адель. И еще маленькая девочка, открывшая им дверь. Также там было несколько снимков с молодым человеком в армейской форме. На полу пестрой полосой препятствий были беспорядочно разбросаны игрушки. Там же стояли старые, потертые чашки, грязные тарелки с вилками и ложками, валялась одежда. Паула Харрисон, похоже, не обращала внимания на беспорядок.

Фил подвел ее к дивану и усадил.

На огромном экране телевизора показывали мультик: неестественных размеров пес гнался за котом и хомячком, сидевшим внутри мяча. Звук шел со всех сторон комнаты. Паула взяла пульт и приглушила его. Маленькая девочка непонимающе посмотрела на нее.

— Бабушке нужно поговорить с этими людьми, дорогая. Пойди наверх.

Девочка посмотрела на всех по очереди, а потом все с тем же непонимающим выражением на лице направилась к лестнице.

— Это дочь Адель, миссис Харрисон? — спросил Фил, усаживаясь в кресло напротив.

Она на мгновение удивилась, как будто не понимала, о ком идет речь.

— Да. Да, это она.

— Похоже, хорошая девочка.

Она кивнула.

— Надин? Да, она… она просто очаровательная.

Фил улыбнулся, стараясь, чтобы это выглядело как-то обнадеживающе.

— Кстати, это Фиона Уэлч, — сказал он, указывая в сторону Фионы, которая продолжала стоять. — Она… помогает нам вести расследование.

Фиона Уэлч подошла, протягивая руку и улыбаясь, словно представлялась на официальном приеме.

— Очень приятно познакомиться.

Паула изумленно пожала ей руку.

Фиона отошла в сторону, вынула свой «БлэкБерри», уселась и начала делать какие-то записи.

— Почему бы вам, Фиона, не пойти и не приготовить нам чаю, пока я поговорю с миссис Харрисон?

Выражение его лица, адресованное только Фионе, ясно говорило, что это была даже не просьба.

Быстрый переход