Накануне он отправил телеграмму в Париж на имя г-на Гиза с запросом об адресе Жюльена Гиза в Тунисе, — поручение, о котором он не нашел нужным сообщить Гак сразу и о котором умолчал и теперь, смутно сознавая, что запоздалое доверие оскорбляет тех, кто любит.
— Значит, в Тунис…
Он едва заметно усмехнулся.
Хотя Гак не выдала ему тайны своей госпожи, он и сам догадывался о многом, между прочим, и о том, как мрачно смотрит Гак на это дело. Он был уверен, что она денно и нощно молит Бога: о, если бы все это кончилось, о, если бы он оставил ее в покое!
Он еще долго просидел бы на одном месте, если бы Вильям не вывел его из этого состояния задумчивости.
Он машинально приласкал животное и заглянул в его тревожно вопрошающие глаза.
— Зачем ей понадобился этот адрес, Вильям? Я решительно ничего не понимаю.
ГЛАВА XXIV
Слишком бережное отношение к своему здоровью — своего рода болезнь, и очень неприятная.
Сара сидела в саду и наблюдала за лягушкой, которая вылезла на тропинку. Саре очень хотелось знать, предсказывает ли это маленькое животное перемену погоды или просто изучает природу, нисколько не претендуя на звание пророка. Гак ушла зачем-то в деревню в сопровождении Вильяма, который никогда не упускал случая обогатить свой ум новыми впечатлениями.
Одиночество Сары нарушил мальчик-слуга, сообщивший ей, что г-н Гиз ожидает графиню в гостиной.
Исполнив свое поручение, он удалился, весело насвистывая и спугнув по дороге ту самую лягушку, которая только что привлекала внимание Сары.
Его свист давно замер в отдалении, испуганное земноводное перестало дрожать, а Сара все еще не могла прийти в себя от неожиданности.
Она думала и о нарушенных правах лягушки, и о мотиве, который насвистывал мальчик, — вообще о чем угодно, мысли путались у нее в голове.
Наконец, она очнулась: Жюльен приехал, он ждет ее в гостиной, в гостиной, где она только что сидела и даже оставила свое вышивание…
Как сумасшедшая бросилась она к замку, быстро взбежала по старым каменным ступеням, миновала мраморный вестибюль с кадками вечнозеленых растений и очутилась, наконец, на своей половине.
— Жюльен! Жюльен! Жюльен! Он здесь, он приехал за нею!
Она распахнула двери: губы ее дрожали, сердце трепетно билось в груди, глаза горели любовью.
Стоявший у окна мужчина медленно повернулся в ее сторону. Это был Доминик Гиз.
Кровь прилила к лицу Сары, потом снова отхлынула; но она призвала на помощь все свое самообладание и совершенно спокойно приветствовала посетителя.
— Я к вашим услугам, — сказала она своим обычным голосом. Но в ту же минуту у нее мелькнула мысль, заставившая ее содрогнуться.
— Жюльен болен? — спросила она беспомощно: Доминик Гиз опять был вершителем ее судьбы.
В лице старика что-то дрогнуло; он потер себе руки и поджал губы.
— Нет, Жюльен здоров, — ответил он. — Я только что из Туниса.
Сара перевела дух и отвернулась к окну, чтобы собраться с силами.
Гиз первый прервал молчание.
— Мне переслали вашу телеграмму в Тунис. Надеюсь, что вы уже знаете адрес моего сына?
— Да, — ответила Сара, стараясь казаться спокойной.
— Вы к нему поедете? Я так и предполагал и уступаю вам дорогу.
Снова наступило молчание, которое Сара даже и не пыталась нарушить. Присутствие Гиза перестало волновать ее: она не ощущала по отношению к нему ни страха, ни гнева, ей только неприятно было вспоминать прошлое. Их глаза на мгновение встретились. Гиз точно выслеживал что-то.
— Повторяю, — опять заговорил он, — я совсем уехал из Туниса. |