Изменить размер шрифта - +
Какие-то
новые таинственные узы связали их отныне,  и  каждое  произнесенное  слово
приобретало теперь иное значение.
   - Вскоре будет суд над старейшинами тамплиеров, - продолжал Артуа, -  и
есть все основания  опасаться,  что  ваш  восприемник  от  купели  Великий
магистр Ордена Жак де Молэ будет предан смерти. Ваш дядя Валуа просит  вас
написать королю и молить о помиловании.
   Изабелла ничего не  ответила.  Она  уселась,  как  и  прежде,  подперев
ладошкой подбородок.
   - Как вы на него похожи! - воскликнул Артуа.
   - На кого похожа?
   - На короля Филиппа, вашего батюшку.
   - То, что решил король, мой отец, то решено  окончательно,  -  медленно
произнесла Изабелла. - Я могу  вмешиваться  в  дела,  затрагивающие  честь
нашей семьи, но я не намерена вмешиваться в государственные дела Франции.
   - Жак де Молэ - глубокий старец. Он был благороден, был велик. Ежели он
совершал ошибки, он  уже  искупил  их  сторицей.  Вспомните,  что  он  ваш
крестный отец. Поверьте мне, готовится  большое  злодеяние,  и  снова  его
затевают Ногарэ и Мариньи! Нанося удар по тамплиерам, хотят нанести  в  их
лице удар по всему рыцарству,  по  всему  высокому  сословию.  И  кто  же?
Безродные, ничтожные люди.
   Изабелла молчала в нерешительности, дело было слишком важное, дабы  она
осмелилась вмешаться в него.
   - Я не могу судить о таких вещах, - сказала она, - нет, не могу судить.
   - Вы знаете, что я в долгу перед вашим дядей  Валуа,  и  он  будет  мне
крайне признателен, если я получу от вас письмо. К тому же  сострадание  к
лицу королеве; жалость - прирожденная добродетель женщины, и  добродетель,
достойная  всяческих  похвал.  Кое-кто  упрекает  вас  в  жестокосердии  -
вступившись за  безвинных,  вы  дадите  клеветникам  блистательный  отпор.
Сделайте это ради себя, Изабелла, а также и ради меня.
   Имя ее, Изабелла, он произнес тем же тоном, каким произнес  его,  когда
они стояли у окна.
   Королева улыбнулась.
   - Вы, Робер, искусный дипломат. Кто бы мог подумать,  ведь  с  виду  вы
настоящий дикарь.  Хорошо,  я  напишу  письмо,  которое  вам  так  хочется
получить, и вы сможете  доставить  его  вместе  со  всем  прочим.  Я  даже
попытаюсь добиться письма от английского  короля  к  королю  французскому.
Когда вы уезжаете?
   - Когда прикажете, кузина.
   - Думаю, кошели будут готовы завтра: значит, скоро. В  голосе  королевы
прозвучало огорчение. Робер взглянул ей в глаза, и она снова смутилась.
   -  Я  буду  ждать  от  вас  гонца,  который  сообщит,  следует  ли  мне
отправляться во Францию. Прощайте, мессир. Увидимся за ужином.
   Робер вышел, и зала вдруг показалась королеве  удивительно  тихой,  как
долина после промчавшегося над ней урагана. Изабелла прикрыла  глаза  и  с
минуту сидела не шевелясь.
   "Этого человека, - думала она, - озлобили вечные  несправедливости.  Но
на любовь он способен ответить любовью".
Быстрый переход