Мой вам совет: игнорируйте все эти глупые выходки, берите пример с меня.
Немного позже Крессида услышала пронзительный смех и вышла на лестницу. Посреди холла стояла мисс Глори, а мистер Моретти отплясывал перед ней какой-то зажигательный танец, вдохновенно импровизируя на ходу. Шум привлек внимание Стенхопов. Даусон с минуту наблюдал за весельем, затем недоуменно пожал плечами и заторопился на работу. Миссис Стенхоп стояла с застывшей улыбкой, и Крессида не могла понять, возмущалась миссис Стенхоп или умилялась. Но в этот момент появился еще один зритель — Арабиа, которая взирала на мистера Моретти с явным одобрением.
Старая леди выглядела жизнерадостной и беззаботной, словно не было вчерашнего разговора, оставившего в душе Крессиды неприятный осадок.
— Мистер Моретти, вы решили, что находитесь в ночном клубе?! — воскликнула Арабиа насмешливо. — Глория Беккер, вы пришли на танцплощадку? Я покажу вам, как надо танцевать. Смотрите! — И она бесцеремонно оторвала мистера Моретти от мисс Глори.
Мистер Моретти рассмеялся, лицо его оживилось. Он вел Арабию в танце по мраморному полу, она высоко подняла седую голову и двигалась невероятно грациозно. Затем с выражением торжествующего превосходства повернулась к мисс Глори, все еще задыхающейся от возмущения.
— О, вот это веселье. — Арабиа откинула голову и рассмеялась. — Я так не веселилась со времен моего второго замужества. Мой покойный второй супруг великолепно танцевал. Крессида, дорогая, уверена, вы тоже делаете это замечательно.
— Я должна идти на работу, — поспешно ввернула девушка. «От румбы до реквиема»… Никто не произнес сейчас этих слов вслух, но светлые глаза Моретти были устремлены на Крессиду, и он словно молча повторял свою загадочную фразу.
— Дорогая леди, этот танец был восхитителен, сказал он ровным приятным голосом.
— О, мы повторим его, — захлопала в ладоши Арабиа. — В четверг устроим вечеринку для Крессиды. И все будут танцевать.
— Неужели вы думаете, что я способен на такую низость? — услышала Крессида за спиной голос Джереми Уинтера и резко обернулась.
— Тогда кто это сделал? Кто?
— Я не нашел записи о смерти Люси, если вам еще это интересно, — прошептал Джереми, и Крессида вздрогнула, почувствовав, как его жаркие губы коснулись ее уха.
Покраснев, Крессида убежала к себе, чтобы взять шляпку и пальто. Слава Богу, что у нее есть работа, и она может хоть ненадолго уйти из этого дома!
День выдался пасмурным и холодным, и даже жизнерадостному мистеру Маллинзу не удалось развеять тревогу Крессиды. Она должна вернуться домой, к Тому, должна послушаться его и отказаться от своих амбициозных идей о независимости. Как глупо считать себя прикованной к Дому Дракона лишь потому, что удерживают одиночество и тоскливый взгляд Арабии… Или потому, что не закончено расследование истории смерти Люси. Или… из-за Джереми?
— Неужели он уже успел сделать вас несчастной? — Спросил мистер Маллинз насмешливо.
— Кто?
— Мистер Уинтер, конечно.
— Мистер Уинтер меньше всего интересует меня. — Крессида почувствовала, как румянец заливает ее щеки.
Мистер Маллинз понимающе улыбнулся. Депрессия Крессиды усилилась, и девушка все больше сердилась на Джереми. Возможно, она была несправедлива к нему этим утром, но даже если не он написал эту страшную записку, почему вечно преследовал ее, шел по пятам? Она устала от этого. Крессида удалилась вглубь магазина, прошла через нагромождение вещей к старинному бюро, которое, как уверял мистер Маллинз, принадлежало Арабии.
На самом деле мистер Маллинз был великий путаник. |