— Верно подмечено, да?
Проходим мимо открытой эстрады и приближаемся к
памятнику принцу Альберту — огромной бронзовой статуе, восседающей на троне.
— Нравится?
— Ничего.
— Безутешная королева Виктория поставила этот памятник, когда Альберт умер от брюшного тифа.
— Когда?
— В тысяча восемьсот шестьдесят... или семьдесят каком-то году. Красиво?
— Очень.
— Очевидно, они с Альбертом были очень близки.
Да, королева Виктория, должно быть, переживала больше, чем я сейчас. Меня посещает мимолетная мысль, что я предпочла бы увидеть Декса мертвым, чем отдать его Дарси. Так, может быть, это не настоящая любовь, если я желаю ему смерти? Нет уж, пусть будет жив!
Дождь усиливается. Если не считать нескольких японских туристов, которые фотографируются на ступенях памятника, мы здесь одни.
— Возвращаемся? — Итон указывает в противоположном направлении. — Гайд-парк и озеро Серпантин посмотрим в другой раз.
— Конечно.
— Как твоя селезенка? По такой погоде...
— Итон! Мне просто придется быть на свадьбе.
— Да плюнь ты на нее.
— Я подружка невесты.
— Ах да. Я совсем забыл! — Он протирает очки рукавом.
На обратном пути Итон вдруг начинает посмеиваться.
— Что?
— Дарси, — говорит он, качая головой.
— Что такое?
— Вспомнил, как она написала письмо Майклу Джордану и пригласила его на школьный бал.
Я смеюсь:
— Она действительно думала, что он приедет! Все беспокоилась, как бы это поделикатнее сообщить Блэйну.
— А потом Джордан написал ответ. Ну, или кто-то от его имени. Та часть рассказа, в которую я никогда не верил. Не думал, что он ей ответит.
Итон смеется. Не важно, что он говорит; на самом деле Дарси не оставляет его равнодушным, хоть он и отрицает это. Так же, как и меня.
— Он ответил. Она все еще хранит это письмо.
— Ты его видела?
— Да. Помнишь, как она прятала его в нашем шкаф-чике?
— Точно. А все-таки никакого письма из Нотр-Дам не было.
— Пускай. Пускай! Может, ты и прав. Но почему ты не сказал этого двадцать лет назад?
— Вы скорее всего попали в один список. Все яснее ясного! Знаешь, для хорошенькой женщины ты иногда очень туго соображаешь.
— Спасибо.
Он приподнимает воображаемую шляпу.
— Не стоит благодарности.
Мы возвращаемся к нему, и я уступаю своей усталости. По пробуждении Итон предлагает мне чашечку настоящего английского чая и булочку. Завтракаем в пабе, проходим мимо того стола, за которым обычно сидела Диана. После обеда снова сплю, впервые не мечтая о Дексе. Опять пью чай и ем булочки с моим старым другом. Путешествие, кажется, удалось. Если только вообще что-нибудь может удаться, когда у тебя разбито сердце.
Глава 22
Вечером мы встречаемся со старыми приятелями Итона — Мартином и Фебой, с которыми он познакомился, когда урывками сотрудничал в «Тайм-ауте». Я была о них наслышана: знала, что Мартин очень красив, учился в Оксфорде и теперь зарабатывает кучу денег. Феба, уроженка лондонских трущоб, переспала с уймой мужчин и была уволена за то, что посоветовала своему шефу заткнуться.
Они именно такие, как я их себе представляла. Мартин хорошо одет и привлекателен, хотя едва ли сексуален. Сидит, скрестив ноги, кивает и хмурится, хмыкает, что бы ему ни говорили, и делает вид, будто весь внимание. Феба — очень высокая, похожая на амазонку, с буйной огненно-рыжей шевелюрой. Не пойму, контрастирует ли ее оранжевая помада с цветом волос или, наоборот, подчеркивает его. И никак не могу решить, красивая она или просто необычная. |