Изменить размер шрифта - +
Неужели это сам Лев? Свирепый морской волк, избавивший всех от нашествия пиратов? На его квадратном подбородке запульсировала жилка. Его смутила большая слава… или же он разозлился?

— Ах, синьорина, — сказал он, взял руку Бьянки и поцеловал ее. — Вы слишком любезны. Я поступил лишь так, как подобает любому сознательному гражданину. Пираты совсем обнаглели.

— Вы слишком скромны! — воскликнула Бьянка. — Вы сражались с капитаном пиратов на кинжалах один на один. Вы потопили его флот без пушек и не потеряли ни одного человека. Вы — Лев.

— Лучше зовите меня по имени — Марк Антонио Веласкес. И с кем я имею честь разговаривать?

Очарованная Бьянка не отрывала от него глаз.

— Я Бьянка, синьор Веласкес. А это, разумеется, моя хозяйка, синьора Джульетта Бассано. Для нас большая честь принимать вас в нашем магазине.

— Действительно, для нас это большая честь, — эхом вторила ей Джульетта. — Я и не знала, что такой герой почтил нас своим посещением. Синьор, разрешите подарить вам духи.

— Что вы, мадонна! — возразил он. — Они ведь очень дороги…

— Если бы не ваша храбрость, у нас не осталось бы никаких запасов. Пожалуйста, позвольте мне сделать вам подарок. В знак благодарности.

— Спасибо, мадонна. — Он поклонился, глядя на Джульетту столь пристально, что ей пришлось отвести взгляд из опасения совершить еще какую-нибудь глупость.

— Бьянка, синьор Веласкес заказал духи для своей матери, живущей в Испании, — сказала она. — Синьор, если вы соблаговолите зайти еще раз через два дня, духи будут готовы.

— Через два дня, — тихо повторил он. — Мне придется ждать так долго?

— Искусство требует времени. — Джульетта пожала плечами. — Приготовление духов — тонкая работа и не терпит спешки.

— Ах да, — ответил он. — Я это хорошо понимаю.

Забренчали колокольчики, дверь распахнулась, и вошла синьора Мерканти, одна из постоянных покупательниц Джульетты. Ее напудренные сморщенные щеки покраснели от волнения, темные глаза светились. Пока мелькали ее меха и ленты, бегали слуги, лаяли декоративные собачки, синьор Веласкес выскользнул из магазина. Этого не заметил никто, кроме Джульетты. Она отошла от прилавка и видела, как он вошел в скверик и алым пятном слился с толпой бледно-голубых тонов. У фонтана его встретил другой скромно одетый мужчина. Оба покинули скверик, исчезнув в переходе, ведущем к центру города.

Два дня. Он вернется через два дня.

— Синьора Бассано, вы слышали? — громко спросила синьора Мерканти, хватая Джульетту за руку и вовлекая ее в общую суматоху. Столь суетливая дама вряд ли стала бы думать о каком-то мужчине. — Сегодня утром разразился большой скандал. Моя служанка узнала об этом на рынке.

Джульетта покачала головой, наклонилась, подобрала тявкавшую собачонку и передала ее служанке, пока та не успела испортить ей юбки или чистый кафельный пол.

— Ах, синьора, в Венеции постоянно возникает какой-нибудь большой скандал.

— Да, но этот — из ряда вон, очень крупный скандал! Мичелотто Ландуччи сегодня утром обнаружили мертвым в своей постели, он скончался рядом со спавшей женой.

Джульетта застыла. Слова о Козиме Ландуччи и ее умершем муже обрушились на нее, как ушат холодной морской воды, после чего она совсем забыла о страстном влечении ко Льву. Да, быстро на узких улочках и каналах узнали об этом! Впрочем, это Венеция. Могло ли быть иначе?

— В самом деле? — спросила Джульетта как можно спокойнее. — Известно, отчего он умер?

Синьора Мерканти пожала плечами:

— Говорят, с ним случился апоплексический удар после обильного ужина и услад со слишком молодой женой.

Быстрый переход